Apresentação geral

    Isto está a versão local de um sítio de tradução automática.

    Esse sítio tem sido expandido para funcionar com o software livre de tradução automática Apertium.
    Poderá ser adaptado para utilizar softwares de tradução automática que funciona on-line de mandes.

    Permite :

    • A tradução de textos em uma língua outra (tradução directa ou que passa por uma língua intermediária).

    • A tradução de páginas web (tradução directa ou que passa por uma língua intermediária).

    • A análise de uma forma de superfície, é a dizer de uma palavra tanta que se pode achá-lo em um texto.
      Essa análise pode proporcionar várias possibilidades para a palavra que tendes captado.

    • A tradução de um lema, (nome ou adjectivo ao singular, verbo ao infinitivo ...) Em outra língua.

    O acesso às diferentes possibilidades de tradução faz-se desde o menu a esquerda desta página.


    Para a tradução dos textos e das páginas web, dois modos de funcionamento são propostos para a selecção das línguas :

    • Eleição em menus *déroulants da língua fonte, a língua alvo e se há sítio uma língua intermediária.

    • Embargo manual de um ou dois sentido de tradução.

    Esse modo segundo, quanto menos *intuitif, permite quando várias versões de um par mesmo de línguas são instaladas sobre o computador, ou quando o par de línguas comporta variantes, de eleger com mais de precisão como a tradução deve fazer-se.

    Preferências

    Os ecrãs de computador podem ter dimensões muito diferentes e os navegadores web não indicam automaticamente ao servidor o tamanho de sua zona de marcador.

    Está possível de registar preferências adaptadas a vosso ecrãs para a página que permite a tradução dos textos.

    De outros eleição (tradução directa somente ou não, suprimir ou conservar algumas índoles que assinalam problemas de tradução), são facilmente *modifiables (coloca a *cocher) mas podem tão ser registados como preferências.

    Preferências de marcador

    Preferências para a tradução


    Cookies

    A página de tradução dos textos utiliza muito de cookies para seu funcionamento.

    Esta página está dividida em duas partes :

    • A zona de selecção das línguas ou dos sentidos de tradução,
    • A zona de entrada do texto fonte e de marcador da tradução.

    O sítio web utiliza das frames para o trato e o marcador separado da cada uma dessas 2 zonas.

    Esse eleição técnica tem permitiu de escrever de maneira bem mais mera (PHP e HTML) essa página de tradução.

    O recurso aos frames permite tão de reduzir as transferências de dados então de uma acção sobre a zona de selecção das línguas efectuadas sem ter apagado o conteúdo antigo da zona de entrada e de tradução do texto.
    Dos cookies quem expirarão ao fechamento do navegador permitem de comunicar à zona de entrada e de tradução do texto, os eleição efectuados na zona de selecção das línguas ou dos sentidos de tradução.

    As preferências do utente para o aspecto visual da página de tradução dos textos são registadas igualmente em de os cookies.

    Para a mesma razão, a página de tradução das páginas site está recortado em 3 partes, cujas uma para a URL da página a traduzir. Utiliza das frames e das cookies.

    Detalhes nessa página


    Parâmetros do método get

    Ao lugar de registar preferências para o marcador e a tradução, ou ademais dessa possibilidade, está possível de meter parâmetros no url da página web quem efectua uma tradução.

    Detalhes nessa página


    Instalação e configuração

    Depois ter instalado sobre vosso computador :

    • Um servidor web (como apache) e um *interpréteur PHP,
    • O software livre Apertium e alguns pares de línguas,
    • Esse sítio web.

    Fica algumas adaptações a fazer para que o conjunto funciona.

    Detalhes nessa página


    Contacto

    Achareis nessa página como contactar o autor do sítio e como obter mais informações sobre Apertium.