Nombre variable | Contenido del repertorio | Valor inicial |
---|---|---|
dir_install | Pares de lenguas compiladas | /usr/local/share/apertium |
dir_paires | Fuente de los pares de lenguas | /apertium/devel/paires |
dir_ltexpand | Resultados de encargos lt-expand | /apertium/lt-expand |
Repertorio | Rol del repertorio |
---|---|
pages_ml | Páginas multilingües del sitio web. Utilizan de las mnemónicos que estarán reemplazados por canchas trozos de texto en la lengua de la interfaz usuario. |
pages | Páginas de documentación del sitio web. Para cada lengua de la interfaz usuario, un bajo repertorio contiene todos los ficheros HTML disponibles en esta lengua. |
messages | Mesas de correspondencia entre las mnemónicos utilizados en los ficheros HTML (y algunos ficheros PHP) y los trozos de texto a anunciar en la lengua de la interfaz usuario. Un fichero por lengua disponible. |
css | Ficheros css para el tamaño de los caracteres y el estilo de los títulos de capítulos. |
ficref | Ficheros de referencias proporcionadas en varias lenguas :
|
langues | Incluso estructura que los ficheros ref-langues_??? de ficref. Estos ficheros fabricados a marchar de un sitio web fuertemente multilingüe no implican que una cuarentena de lenguas. Pueden servir de base de salida cuando ninguna página de Wikipedia no es disponible para proporcionar la correspondencia entre los códigos ISO 639-2 y los nombres de los lenguas en la lengua de la interfaz usuario. |
shells | Ficheros de encargos bajo la forma de scripts permitiendo para
cierta la configuración del sitio web, para otros, un análisis o una
traducción con Apertium. Detalladamente :
|
lg_dispo | Lenguas y pares de lenguas de Apertium implantadas sobre
el computador. De los ficheros diferentes están generados para el análisis (_a) de las formas de superficie, la traducción de lemas (_l) y la traducción de textos (_t) y de páginas web. Detalladamente :
|
sedfiles | Ficheros de conversión salida de los ficheros del repertorio
ficref utilizados por la manda sed para convertir :
|
bin | Un programa ejecutable destinado a suprimir los caracteres * @ y # generados durante la traducción de un texto por Apertium. |
src | Fuente del programa ejecutable presente en el repertorio bin . |
dirsources | Repertorio que contiene los ficheros texto que tienen que estar traducidos por Apertium. |
preferences | Contiene un fichero que graba las preferencias del usuario para la traducción de los textos. |
Repertorio | Fichero(s) a crear / script a modificar |
---|---|
messages | Crear un fichero que tendrá el nombre del código ISO 639-2 de la
nueva lengua para la interfaz usuario (3 caracteres). Este fichero contendrá :
Si el significado de un mnemónico contiene %s , fallará que sea al sitio donde, en la traducción, es lógico de indicar el nombre de alguna-cosa. Si el significado de un mnemónico contiene <br> fallará ubicarlo de manera a este que haya a poco cerca tanto de caracteres a derecha y a izquierda de esta baliza (pero en cortar las palabras). |
ficref | Dos ficheros estarán creados en este repertorio. Su nombre se
terminará por los 3 caracteres del código ISO 639-2 de la nueva
lengua :
|
pages | En este repertorio, crear un bajo-repertorio del nombre del código de la nueva lengua para la interfaz usuario y poner una traducción de todos los ficheros HTML que se encuentra en los demás bajo-repertorios de pages . |
sedfiles | Relanzar la manda gen-sedfiles para actualizar este repertorio. |
lg_dispo | Relanzar la manda gen-lg_dispo para actualizar este repertorio. |
Repertorio raíz | En la función ajout_langues() del fichero
ajout_debpage.php añadir una llamada a la función
ajout_langue(...) para tomar cuenta la nueva lengua
disponible para la interfaz usuario. Atención : un error de sintaxis en una instrucción de un script PHP puede causar el marcador de páginas web totalmente blancas. |