General presentation
This is the local version of a machine translation website.
This website has been developed to work with the machine translation
free software Apertium.
It could to be adapted to use other machine translation softwares
using command-lines.
It allows :
- The texts translations to another language (direct translation
or through an intermediate language).
- The web pages translations (direct translation or through an
intermediate language).
- The analysis of a surface form, which is a word as it can be
found in a text.
This analysis can provide several possibilities for the input
word.
- The lemma translation, (name or adjective in singular, verb in
infinitive ...) to another language.
The access to the different translation possibilities can be done
from the menu on the left of this page.
For the texts and web pages translations, two working modes are
proposed for the languages selection :
- Choice in pull-down menus of the source language, the target
language and if needed an intermediate language.
- Manual input of one or two translation direction.
This second way, less intuitive, allows when several versions of
a same language pair are installed on the computer, or when the
language pair has variants, to choose with more precision how the
translation must be done.
Preferences
The computer screens can have very different size and width/high
ratio and the web browser does not indicate automatically to the
server the size of their display zone.
It is possible to record preferences adapted to your screen for
the texts translation page.
Other choices (direct translation only or not, take-off or keep
some characters which indicates translation problems), are easy
to update (checkbox) but can also be recorded as preferences.
Display preferences
Translation preferences
Cookies
The page for translating texts uses a lot of cookies for working.
This page is divided in two parts :
- The zone for languages selection or translation directions,
- The zone to input the source text and to display the translation.
The website uses of the frames for separate processing and display of
each of these 2 zones.
This technical choice allowed to write in a much more simple way (in
PHP and HTML) this translation page.
Using frames also allows to reduce the data transfers during an action
on the languages selection zone done without having erased the old
content of the zone for source and translated text.
Cookies that will expire when closing the browser allow to communicate
to the input and translated text zone, the choices done in the zone for
languages selection or translation directions.
The user preferences for the visual appearance of the texts translation
page are also recorded in cookies.
For the same reason, the web translation page is separated in 3 parts,
including one for the URL of the page to be translated. It uses frames
and cookies.
Details in this page
Get method parameters
Instead of recording preferences for display and translation, or in
addition to this possibility, it is possible to put parameters in the
url of the web page called for a translation.
Details in this page
Installation and configuration
After having installed on your computer :
- a web server (like Apache) and a PHP interpreter,
- the Apertium free software and several language pairs,
- this website.
Some adaptations need to be done so that the whole works.
Details in this page
Contact
You will find in this page how
contact the author of the website and how you get more information
about Apertium.