Nome variável | Conteúdo do repertório | Valor inicial |
---|---|---|
dir_install | Pares de línguas compiladas | /usr/local/share/apertium |
dir_paires | Fonte dos pares de línguas | /apertium/devel/paires |
dir_ltexpand | Placares de mandes lt-expand | /apertium/lt-expand |
Repertório | Papel do repertório |
---|---|
pages_ml | Páginas multilíngues do lugar. Utilizam das mnemónicos quem serão substituídos por pedaços curtos de texto na língua da interface utente. |
pages | Páginas de documentação do lugar. Para cada língua da interface utente, um sob repertório contém todos os ficheiros HTML disponíveis nessa língua. |
messages | Mesas de correspondência entre as mnemónicos utilizados nos ficheiros HTML (e alguns ficheiros PHP) e os pedaços de texto a anunciar na língua da interface utente. Um ficheiro por língua disponível. |
css | Ficheiros css para o tamanho das caracteres e o estilo dos títulos de capítulos. |
ficref | Ficheiros de referências proporcionadas em várias línguas :
|
langues | Até mesmo estrutura que os ficheiros ref-langues_??? de ficref. Esses ficheiros fabricados a partir de um lugar web fortemente multilíngue não implicam que uma *quarantaine de línguas. Podem servir de base de saída quando nenhuma página de Wikipédia não está disponível para proporcionar a correspondência entre os códigos ISO 639-2 e os nomes das linguagens na língua da interface utente. |
shells | Ficheiros de mandes sob a forma de scripts que permite para
alguns a configuração do lugar, para de outros, uma análise ou
uma tradução com Apertium. Detalhadamente :
|
lg_dispo | Línguas e pares de línguas de Apertium implantadas sobre
o computador. Dos ficheiros distintos são gerados para a análise (_a) das formas de superfície, a tradução de lemas (_l) e a tradução de textos (_t) e de páginas web. Detalhadamente :
|
sedfiles | Ficheiros de conversão saída dos ficheiros do repertório
ficref utilizados pela mande sed para converter :
|
bin | Um programa executável destinado a suprimir os caracteres * @ e # gerados durante a tradução de um texto por Apertium. |
src | Fonte do programa executável presente no repertório bin . |
dirsources | Repertório que contém os ficheiros texto quem devam ser traduzidos por Apertium. |
preferences | Contém um ficheiro quem regista as preferências do utente para a tradução dos textos. |
Repertório | Ficheiro(s) a criar / script a modificar |
---|---|
messages | Criar um ficheiro quem terá o nome do código ISO 639-2 da
língua nova para a interface utente (3 caracteres). Esse ficheiro conterá :
Se a significação de um mnemónico contém %s , falhará que seja ao lugar onde, na tradução, é lógico de indicar o nome de alguma-coisa. Se a significação de um mnemónico contém <br> falhará colocá-lo de maneira a esse que haja a pouco perto tanto de caracteres a direita e a esquerda desta *balise (mas em talhar as palavras). |
ficref | Dois ficheiros serão criados nesse repertório. Seu nome se
terminará pelas 3 caracteres do código ISO 639-2 da língua
nova :
|
Páginas | Nesse repertório, criar um sob-repertório do nome do código da língua nova para a interface utente e meter uma tradução de todos os ficheiros HTML que se ache nos outros sob-repertórios de páginas . |
sedfiles | Relançar a mande gen-sedfiles para meter a dia esse repertório. |
lg_dispo | Relançar a mande gen-lg_dispo para meter a dia esse repertório. |
Repertório raiz | Na função ajout_langues() do ficheiro
ajout_debpage.php Acrescentar um apelo à função
ajout_langue(...) Para pegar conta a língua nova
disponível para a interface utente. Atenção : um erro de sintaxe em uma instrução de um script PHP pode causar o marcador de páginas web totalmente brancas. |