Presentació general
Això és la versió local d'un lloc web de traducció automàtica.
Aquest lloc web ha estat desenvolupat per funcionar amb el programari
lliure de traducció automàtica Apertium.
Podrà estar adaptat per utilitzar d'uns altres programaris de traducció
automàtica funcionant en línia de manis.
Permet :
- la traducció de textos a una altra llengua (traducció directa
o passant per una llengua intermediària).
- La traducció de pàgines web (traducció directa o en transeünt
per una llengua intermediària).
- L'analitza d'una forma de superfície, és a dir d'una paraula
com es pot trobar-ho en un text.
Aquesta analitza pot proporcionar diverses possibilitats per
la paraula que heu agafat.
- La traducció d'un lema, (nom o adjectiu al singular, verb al
infinitiu ...) en una altra llengua.
L'accés a les diferents possibilitats de traducció es fa des del
menú a esquerra d'aquesta pàgina.
Per la traducció dels textos i de les pàgines web, dos modes de
funcionament han proposats per la selecció de les llengües :
- Tria en menús desplegables de la llengua font, la llengua blanc
i s'hi ha lloc una llengua intermediària.
- Embargament manual d'un o dos sentit de traducció.
Aquest segon mode, menys intuïtiu, permet quan diverses versions d'una
mateixa parella de llengües han instal·lat sobre el computador, o quan
el parell de llengües comporta variants, d'escollir amb més de precisió
com la traducció ha de fer-se.
Preferències
Les pantalles de computador poden tenir dimensions molt diferents i
els navegadors web no indiquen pas automàticament al servidor la talla
de la seva zona de marcador.
És possible de gravar preferències adaptades a la vostra pantalla per
la pàgina permetent la traducció dels textos.
D'unes altres tries (traducció directa només o no, suprimir o conservar
certs caràcters assenyalant problemes de traducció), són fàcilment
*modifiables (casella de verificació) però poden també estar gravats
com a preferències.
Preferències de affichage
Preferències per la traducció
Cookies
La pàgina de traducció dels textos utilitza molts cookies pel seu
funcionament.
Aquesta pàgina ha dividit en dues parts :
- la zona de selecció de les llengües o dels sentits de traducció,
- la zona d'entrada del text font i de marcador de la traducció.
El lloc web utilitza frames pel tractament i el marcador separats de
cadascuna d'aquestes 2 zones.
Aquesta elecció tècnica ha va permetre escriure de manera molt més mera
(en PHP i HTML) aquesta pàgina de traducció.
El recurs als frames permet també de reduir els trasllats de dades en el
moment d'una acció sobre la zona de selecció de les llengües efectuada
sense haver-hi esborrat l'ancià contingut de la zona d'entrada i de
traducció del text.
Dels cookies que expiraran a la clausura del navegador permeten de
comunicar a la zona d'entrada i de traducció del text, les tries
efectuades en la zona de selecció de les llengües o dels sentits de
traducció.
Les preferències de l'usuari per l'aspecte visual de la pàgina de
traducció dels textos són igualment gravades en cookies.
Per a la mateixa raó, la pàgina de traducció de les pàgines web ha
retallat l'any 3 parts, de les quals una per a la URL de la pàgina
a traduir. Utilitza dels frames i dels cookies.
Detalls en aquesta pàgina
Paràmetres de la mètode get
Al lloc de gravar preferències per al marcador i la traducció,
o en més d'aquesta possibilitat, és possible de posar paràmetres
al url de la pàgina web qui efectua una traducció.
detalls a aquesta pàgina
Instal·lació i configuració
Després d'haver-hi instal·lat sobre el vostre computador :
- un servidor web (com a apatxe) i un *interpretador PHP,
- el programari lliure Apertium i alguns parells de llengües,
- aquest lloc web.
queda algunes adaptacions a fer perquè la junts funciona.
Detalls en aquesta pàgina
Contacte
Trobareu en aquesta pàgina com
contactar l'autor del lloc i com obtenir més d'informacions sobre
Apertium.