Ŝanĝiĝema nomo | Enhavo de la repertuaro | Komenca valoro |
---|---|---|
dir_install | Paroj da lingvoj kompilitaj | /usr/local/share/apertium |
dir_paires | Fonto de la paroj da lingvoj | /apertium/devel/paires |
dir_ltexpand | Rezultoj de komisioj lt-expand | /apertium/lt-expand |
Repertuaro | Rolo de la repertuaro |
---|---|
pages_ml | Multlingvaj paĝoj de la retejo. Ili uzas mnemonikojn kiuj estos anstataŭitaj de mallongaj pecoj de teksto en la lingvo de la interfaco uzanto. |
pages | Paĝoj de dokumentado de la retejo. Por ĉiu lingvo de la interfaco uzanto, unu sub repertuaro enhavas ĉiujn dosierojn HTML disponeblaj en tiu lingvo. |
messages | Tabloj de respondeco inter la mnemonikoj uzitaj en la dosieroj HTML (kaj kelkaj dosieroj PHP) kaj la pecoj de teksto por afiŝi en la lingvo de la interfaco uzanton. Dosiero per disponebla lingvo. |
css | Dosieroj css por la alto de la karakteroj kaj la stilo de la titoloj de ĉapitroj. |
ficref | Dosieroj de referencoj provizita en pluraj lingvoj :
|
langues | Eĉ strukturas ke la dosieroj ref-langues_??? de ficref. Tiuj dosieroj fabrikitaj ekde tre multlingva retejo koncernas nur kvarantenon da lingvoj. Ili povas servi de bazo de eliro kiam neniu paĝo de Vikipedio ne estas disponebla por provizi la respondecon inter la kodoj ISO 639-2 kaj la nomoj de la lingvoj en la lingvo de la interfaco uzanto. |
shells | Dosieroj de komisioj sub la formo de skriptoj permesante por
iuj la agordon de la retejo, por de aliaj, analizo aŭ
traduko kun Apertium. Detale:
|
lg_dispo | Lingvoj kaj paraj de lingvoj de Apertium enplantitaj sur
la komputilo. Malsamaj dosieroj estas generitaj por la analizo (_a) de la formoj de surfaco, la traduko de lemoj (_l) kaj la traduko de tekstoj (_t) kaj de paĝoj retejo. Detale:
|
sedfiles | Dosieroj de konvertiĝo devenintaj de la dosieroj de la repertuaro
ficref uzitaj de la komisio sed por igi :
|
bin | Ekzekutebla programo destinita por malaperigi la karakterojn * @ kaj # generitaj dum la traduko de teksto per Apertium. |
src | Fonto de la ekzekutebla programo estanteco en la repertuaro bin . |
dirsources | Repertuaro ujo la dosieroj teksto kiu devas esti tradukitaj de Apertium. |
preferences | Enhavas dosieron kiu enskribas la prioritatojn de la uzanto por la traduko de la tekstoj. |
Repertuaro | Dosiero(j) por krei / skripto por modifi |
---|---|
messages | Krei dosieron kiu havos la nomon de la kodo ISO 639-2 de
la nova lingvo por la interfaco uzanto (3 karakteroj). Tiu dosiero enhavos:
Se la signifo de mnemoniko enhavas %s , necesos ke li estu al la retejo kie, en la traduko, estas logike indiki la nomon de proksimume-afero. Se la signifo de mnemoniko enhavas <br> necesos loki lin tiel ke tio kio estas proksimume tiel de karakteroj dekstre kaj maldekstre de tiu buo (sed en tranĉi la vortojn). |
ficref | Du dosieroj estos kreitaj en tiu repertuaro. Ilia nomo finos
sin per la 3 karakteroj de la kodo ISO 639-2 de la nova
lingvo :
|
pages | En tiu repertuaro, krei subdosierujon de la nomo de la kodo de la nova lingvo por la interfaco uzanto kaj meti tie tradukon de ĉiuj dosieroj HTML ke oni trovas en la aliaj subdosierujoj de pages . |
sedfiles | Relanĉi la komision gen-sedfiles por ĝisdatigi tiun repertuaron. |
lg_dispo | Relanĉi la komision gen-lg_dispo por ĝisdatigi tiun repertuaron. |
Repertuaro radiko | En la funkcio ajout_langues() de la dosiero
ajout_debpage.php plialdoni alvokon al la funkcio
ajout_langue(...) por preni en konsideron la novan disponeblan
lingvon por la interfaco uzanto. Atento: eraro de sintakso en instruado de skripto PHP povas kaŭzi la montriĝon de plene blanka paĝoj retejo. |