Variable name | Content of the directory | Initial value |
---|---|---|
dir_install | Compiled languages pairs | /usr/local/share/apertium |
dir_paires | Source of the language pairs | /apertium/devel/paires |
dir_ltexpand | Results of lt-expand commands | /apertium/lt-expand |
Directory | Role of the directory |
---|---|
pages_ml | Multilingual pages of the website. They use mnemonics that will be replaced by short pieces of text in the user interface language. |
pages | Documentation pages of the website. For each user interface language, a subdirectory contains all the HTML files available for this language. |
messages | Correspondence tables between the mnemonics used in the HTML files (and some files PHP) and the pieces of text to display in the user interface language. One file by available language. |
css | Css files for the characters size and the chapter titles styles. |
ficref | Reference files provided in several languages :
|
langues | Same structures that the files ref-langues_??? Of ficref . These files made from a strongly multilingual website only concern a quarantine of languages. They can serve of starting point when no Wikipedia page is available to provide the correspondence between ISO 639-2 codes and the language names in the user interface language. |
shells | Commands files (scripts) allowing for some of them the website
configuration, for others, an analysis or a translation with
Apertium. In details :
|
lg_dispo | languages and language pairs of Apertium installed on the
computer. Different files are generated for the surface form analysis (_a), the lemma translations (_l) and the texts (_t) and web pages translations. In details :
|
sedfiles | Conversion files taken from files of the ficref directory
used by sed command to convert :
|
bin | An executable program written to take off the characters * @ and # generated during a text translation with Apertium. |
src | Source of the executable program of the bin directory. |
dirsources | Directory that contains the text files to be translated by Apertium. |
preferences | Contains a file that records the user's preferences for the texts translations. |
directory | File(s) to create / script to modify |
---|---|
messages | Create a file that will have the name of the ISO 639-2 code for
the new language added to the user interface (3 characters). This file will contain :
If the meaning of a mnemonic contains %s , it will have to be at the place where, in the translation, it is logical to indicate the name of something. If the meaning of a mnemonic contains <br> it will have to be put so that there is about as many characters to the right and to the left of this tag (but without cutting words). |
ficref | Two files will be created in this directory. Their name will
finish by the 3 characters of the ISO 639-2 code for the new
language :
|
pages | In this directory, create a subdirectory with the name of the code of the new language for the user interface and put a translation of all the HTML files that can be found in the other subdirectories of pages . |
sedfiles | Run again the command gen-sedfiles update this directory. |
lg_dispo | Run again the command gen-lg_dispo update this directory. |
Root directory | In the function ajout_langues() of the file
ajout_debpage.php add a call to the function
ajout_langue(...) to take account of the new available
language for the user interface. Warning : a syntax error of in a PHP script instruction can cause display of empty web pages. |