General presentation

    This is the local version of a machine translation website.

    This website has been developed to work with the machine translation free software Apertium.
    It could to be adapted to use other machine translation softwares using command-lines.

    It allows :

    • The texts translations to another language (direct translation or through an intermediate language).

    • The web pages translations (direct translation or through an intermediate language).

    • The analysis of a surface form, which is a word as it can be found in a text.
      This analysis can provide several possibilities for the input word.

    • The lemma translation, (name or adjective in singular, verb in infinitive ...) to another language.

    The access to the different translation possibilities can be done from the menu on the left of this page.


    For the texts and web pages translations, two working modes are proposed for the languages selection :

    • Choice in pull-down menus of the source language, the target language and if needed an intermediate language.

    • Manual input of one or two translation direction.

    This second way, less intuitive, allows when several versions of a same language pair are installed on the computer, or when the language pair has variants, to choose with more precision how the translation must be done.

    Preferences

    The computer screens can have very different size and width/high ratio and the web browser does not indicate automatically to the server the size of their display zone.

    It is possible to record preferences adapted to your screen for the texts translation page.

    Other choices (direct translation only or not, take-off or keep some characters which indicates translation problems), are easy to update (checkbox) but can also be recorded as preferences.

    Display preferences

    Translation preferences


    Cookies

    The page for translating texts uses a lot of cookies for working.

    This page is divided in two parts :

    • The zone for languages selection or translation directions,
    • The zone to input the source text and to display the translation.

    The website uses of the frames for separate processing and display of each of these 2 zones.

    This technical choice allowed to write in a much more simple way (in PHP and HTML) this translation page.

    Using frames also allows to reduce the data transfers during an action on the languages selection zone done without having erased the old content of the zone for source and translated text.
    Cookies that will expire when closing the browser allow to communicate to the input and translated text zone, the choices done in the zone for languages selection or translation directions.

    The user preferences for the visual appearance of the texts translation page are also recorded in cookies.

    For the same reason, the web translation page is separated in 3 parts, including one for the URL of the page to be translated. It uses frames and cookies.

    Details in this page


    Get method parameters

    Instead of recording preferences for display and translation, or in addition to this possibility, it is possible to put parameters in the url of the web page called for a translation.

    Details in this page


    Installation and configuration

    After having installed on your computer :

    • a web server (like Apache) and a PHP interpreter,
    • the Apertium free software and several language pairs,
    • this website.

    Some adaptations need to be done so that the whole works.

    Details in this page


    Contact

    You will find in this page how contact the author of the website and how you get more information about Apertium.