| ---
tnn.po (128135B)
---
1 # translation of nn_new.po to Norsk nynorsk
2 # translation of nn.po to Norsk nynorsk
3 # Norwegian Nynorsk translation for dopewars. Might work with version 1.5.6.
4 # Copyright (C) 2002 Åsmund Skjæveland
5 #
6 #
7 #
8 # %t-kodar:
9 #
10 # ue - ubunden eintal
11 # be - bunden eintal
12 # uf - ubunden fleirtal
13 # bf - bunden fleirtal
14 # First author: Åsmund Skjæveland , 2002.
15 # Åsmund Skjæveland , 2003.
16 #
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: nn_new\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
23 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 22:58+0200\n"
24 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n"
25 "Language-Team: Norsk nynorsk \n"
26 "Language: nn\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31
32 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
33 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
34 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
35 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
36 #. dopewars.
37 #: src/dopewars.c:179
38 msgid "bitch"
39 msgstr "hore_ue_hore_be_hora"
40
41 #. Word used for two or more bitches
42 #: src/dopewars.c:181
43 msgid "bitches"
44 msgstr "horer_uf_horer_bf_horene"
45
46 #. Word used for a single gun
47 #: src/dopewars.c:183
48 msgid "gun"
49 msgstr "våpen_ue_våpen_be_våpenet"
50
51 #. Word used for two or more guns
52 #: src/dopewars.c:185
53 msgid "guns"
54 msgstr "pistolar_uf_pistolar_bf_pistolane"
55
56 #. Word used for a single drug
57 #: src/dopewars.c:187
58 msgid "drug"
59 msgstr "dop_ue_dop_be_dopet"
60
61 #. Word used for two or more drugs
62 #: src/dopewars.c:189
63 msgid "drugs"
64 msgstr "dop_uf_dop_bf_dopa"
65
66 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
67 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
68 #. mean the turn number rather than the calendar date.
69 #: src/dopewars.c:193
70 msgid "%m-%d-%Y"
71 msgstr "%d-%m/%Y"
72
73 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
74 #. respectively
75 #: src/dopewars.c:196
76 msgid "the Loan Shark"
77 msgstr "Lånehaien"
78
79 #: src/dopewars.c:196
80 msgid "the Bank"
81 msgstr "Banken"
82
83 #: src/dopewars.c:197
84 msgid "Dan's House of Guns"
85 msgstr "Vidar's Våpen"
86
87 #: src/dopewars.c:197
88 msgid "the pub"
89 msgstr "puben"
90
91 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
92 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
93 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
94 #: src/dopewars.c:236
95 msgid "Network port to connect to"
96 msgstr "Nettverksport å kopla til"
97
98 #: src/dopewars.c:239
99 msgid "Name of the high score file"
100 msgstr "Namn på poengfila"
101
102 #: src/dopewars.c:242
103 msgid "Name of the server to connect to"
104 msgstr "Namn på tenaren du vil kopla deg til"
105
106 #: src/dopewars.c:245
107 msgid "Server's welcome message of the day"
108 msgstr "Tenaren si velkomsthelsing for dagen"
109
110 #: src/dopewars.c:248
111 msgid "Network address for the server to listen on"
112 msgstr "Netverkadressa tenaren skal lytta på"
113
114 #: src/dopewars.c:252
115 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
116 msgstr "TRUE viss ein SOCKS-tenar skal brukast i nettverket"
117
118 #: src/dopewars.c:256
119 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
120 msgstr "TRUE viss numerisk brukar-ID skal brukast for SOCKS4"
121
122 #: src/dopewars.c:260
123 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
124 msgstr "Viss ikkje blank, brukarnamnet som skal brukast til SOCKS4"
125
126 #: src/dopewars.c:263
127 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
128 msgstr "Vertsnamnet på SOCKS-tenaren"
129
130 #: src/dopewars.c:266
131 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
132 msgstr "Portnummeret på SOCKS-tenaren"
133
134 #: src/dopewars.c:269
135 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
136 msgstr "Versjonen av SOCKS-protokollen du vil bruka (4 eller 5)"
137
138 #: src/dopewars.c:272
139 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
140 msgstr "Brukarnamn for SOCKS5-autentisering"
141
142 #: src/dopewars.c:275
143 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
144 msgstr "Passord for SOCKS5-autentisering"
145
146 #: src/dopewars.c:278
147 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
148 msgstr "TRUE viss tenaren skal rapportera til ein metatenar"
149
150 #: src/dopewars.c:281
151 #, fuzzy
152 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
153 msgstr "Metatenar å rapportera til/få tenar-detaljar frå"
154
155 #: src/dopewars.c:284
156 msgid "Preferred hostname of your server machine"
157 msgstr "Føretrukke vertsnamn på tenarmaskinen din"
158
159 #: src/dopewars.c:287
160 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
161 msgstr "Autentisering for LocalName med metatenaren"
162
163 #: src/dopewars.c:290
164 msgid "Server description, reported to the metaserver"
165 msgstr "Tenarskildring, rapportert til metatenaren"
166
167 #: src/dopewars.c:295
168 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
169 msgstr "Viss TRUE, vil tenaren minimera til systemtrauet"
170
171 #: src/dopewars.c:299
172 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
173 msgstr "Viss TRUE, så vil tenaren køyra i bakgrunnen"
174
175 #: src/dopewars.c:302
176 msgid "The command used to start your web browser"
177 msgstr "Kommandoen som startar nettlesaren din"
178
179 #: src/dopewars.c:306
180 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
181 msgstr "Tal på rundar i spelet (viss 0 vil spelet aldri slutta)"
182
183 #: src/dopewars.c:309
184 msgid "Day of the month on which the game starts"
185 msgstr "Dagen i månaden som spelet startar på"
186
187 #: src/dopewars.c:312
188 msgid "Month in which the game starts"
189 msgstr "Månaden spelet startar i"
190
191 #: src/dopewars.c:315
192 msgid "Year in which the game starts"
193 msgstr "Året spelet startar i"
194
195 #: src/dopewars.c:318
196 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
197 msgstr "Valutasymbolet (t.d. $)"
198
199 #: src/dopewars.c:321
200 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
201 msgstr "Viss TRUE, går valutasymbolet framfor prisane"
202
203 #: src/dopewars.c:324
204 msgid "File to write log messages to"
205 msgstr "Fil som loggmeldingar skal skrivast til"
206
207 #: src/dopewars.c:327
208 msgid "Controls the number of log messages produced"
209 msgstr "Kontrollerer talet på loggmeldingar som blir laga"
210
211 #: src/dopewars.c:330
212 msgid "strftime() format string for log timestamps"
213 msgstr "strftime()-format-streng for logg-tidsmerker"
214
215 #: src/dopewars.c:333
216 msgid "Random events are sanitized"
217 msgstr "Tilfeldige hendingar er rensa"
218
219 #: src/dopewars.c:336
220 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
221 msgstr "TRUE viss verdien av det kjøpte dopet skal hugsast"
222
223 #: src/dopewars.c:339
224 msgid "Be verbose in processing config file"
225 msgstr "Vér ordrik når oppsettfila blir lest"
226
227 #: src/dopewars.c:342
228 msgid "Number of locations in the game"
229 msgstr "Tal på stader i spelet"
230
231 #: src/dopewars.c:346
232 msgid "Number of types of cop in the game"
233 msgstr "Tal på typar politimenn i spelet"
234
235 #: src/dopewars.c:350
236 msgid "Number of guns in the game"
237 msgstr "Tal på våpen i spelet"
238
239 #: src/dopewars.c:354
240 msgid "Number of drugs in the game"
241 msgstr "Tal på sortar dop i spelet"
242
243 #: src/dopewars.c:358
244 msgid "Location of the Loan Shark"
245 msgstr "Staden Lånehaien held til"
246
247 #: src/dopewars.c:360
248 msgid "Location of the bank"
249 msgstr "Staden banken held til"
250
251 #: src/dopewars.c:363
252 msgid "Location of the gun shop"
253 msgstr "Staden våpenbutikken held til"
254
255 #: src/dopewars.c:366
256 msgid "Location of the pub"
257 msgstr "Staden puben held til"
258
259 #: src/dopewars.c:369
260 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
261 msgstr "Dagleg rente på gjelda til lånehaien"
262
263 #: src/dopewars.c:372
264 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
265 msgstr "Dagleg rente på innskotet i banken"
266
267 #: src/dopewars.c:375
268 msgid "Name of the loan shark"
269 msgstr "Namnet på lånehaien"
270
271 #: src/dopewars.c:377
272 msgid "Name of the bank"
273 msgstr "Namnet på banken"
274
275 #: src/dopewars.c:379
276 msgid "Name of the gun shop"
277 msgstr "Namnet på våpenforretningen"
278
279 #: src/dopewars.c:381
280 msgid "Name of the pub"
281 msgstr "Namnet på puben"
282
283 #: src/dopewars.c:383
284 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
285 msgstr "SANN for å slå på lyd"
286
287 #: src/dopewars.c:386
288 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
289 msgstr "Lyd som blir spelt når eit skot treff"
290
291 #: src/dopewars.c:389
292 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
293 msgstr "Lyd som blir spelt når eit skot bommar"
294
295 #: src/dopewars.c:392
296 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
297 msgstr "Lyd som blir spelt når våpna blir lada"
298
299 #: src/dopewars.c:395
300 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
301 msgstr "Lyd som blir spelt når ei fientleg hore eller betjent blir drepen"
302
303 #: src/dopewars.c:398
304 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
305 msgstr "Lyd som blir spelt når ei av horene dine blir drepen"
306
307 #: src/dopewars.c:401
308 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
309 msgstr ""
310 "Lyd som blir spelt når ein annan spelar eller ei politimann blir drepen"
311
312 #: src/dopewars.c:404
313 msgid "Sound file played when you are killed"
314 msgstr "Lyd som blir spelt når du blir drepen"
315
316 #: src/dopewars.c:407
317 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
318 msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar ikkje klarer å koma seg unna"
319
320 #: src/dopewars.c:410
321 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
322 msgstr "Lyd som blir spelt når du ikkje klarer å koma deg unna"
323
324 #: src/dopewars.c:413
325 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
326 msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar klarer å koma seg unna"
327
328 #: src/dopewars.c:416
329 msgid "Sound file played when you successfully escape"
330 msgstr "Lyd som blir spelt når du klarer å koma deg unna"
331
332 #: src/dopewars.c:419
333 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
334 msgstr "Lyd som blir spelt når du kjem til ein ny stad"
335
336 #: src/dopewars.c:422
337 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
338 msgstr "Lyd som blir spelt når du sender ei offentleg melding"
339
340 #: src/dopewars.c:425
341 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
342 msgstr "Lyd som blir spelt når du sender ei privat melding"
343
344 #: src/dopewars.c:428
345 msgid "Sound file played when a player joins the game"
346 msgstr "Lyd som blir spelt når ein annan blir med i spelet"
347
348 #: src/dopewars.c:431
349 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
350 msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar går ut av spelet"
351
352 #: src/dopewars.c:434
353 msgid "Sound file played at the start of the game"
354 msgstr "Lyd som blir spelt i byrjinga av spelet"
355
356 #: src/dopewars.c:437
357 msgid "Sound file played at the end of the game"
358 msgstr "Lyd som blir spelt i slutten av spelet"
359
360 #: src/dopewars.c:440
361 msgid "Sort key for listing available drugs"
362 msgstr "Sorteringsnøkkel for lista over det tilgjengelege dopet"
363
364 #: src/dopewars.c:443
365 msgid "No. of seconds in which to return fire"
366 msgstr "Tal på sekund du har på deg til å skyta tilbake"
367
368 #: src/dopewars.c:446
369 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
370 msgstr "Spelarar blir kopla frå etter så mange sekund"
371
372 #: src/dopewars.c:449
373 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
374 msgstr "Tida i sekund for å kopla til eller bryta samband"
375
376 #: src/dopewars.c:452
377 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
378 msgstr "Maksimalt tal på TCP/IP-sambandar"
379
380 #: src/dopewars.c:455
381 msgid "Seconds between turns of AI players"
382 msgstr "Sekund mellom rundane for AI-spelarar"
383
384 #: src/dopewars.c:458
385 msgid "Amount of cash that each player starts with"
386 msgstr "Kor mykje pengar kvar spelar startar med"
387
388 #: src/dopewars.c:461
389 msgid "Amount of debt that each player starts with"
390 msgstr "Kor mykje gjeld kvar spelar startar med"
391
392 #: src/dopewars.c:464
393 msgid "Name of each location"
394 msgstr "Namn på kvar stad"
395
396 #: src/dopewars.c:468
397 msgid "Police presence at each location (%)"
398 msgstr "Politinærleik på kvar stad (%)"
399
400 #: src/dopewars.c:472
401 msgid "Minimum number of drugs at each location"
402 msgstr "Minste tal på dopsortar på kvar plass"
403
404 #: src/dopewars.c:476
405 msgid "Maximum number of drugs at each location"
406 msgstr "Største tal på dopsortar på kvar plass"
407
408 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
409 msgid "% resistance to gunshots of each player"
410 msgstr "% motstand mot skot for kvar spelar"
411
412 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
413 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
414 msgstr "% motstand mot skot for kvar hore"
415
416 #: src/dopewars.c:492
417 msgid "Name of each cop"
418 msgstr "Namn på kvar politimann"
419
420 #: src/dopewars.c:496
421 msgid "Name of each cop's deputy"
422 msgstr "Namn på kvar politimann sin betjent"
423
424 #: src/dopewars.c:500
425 msgid "Name of each cop's deputies"
426 msgstr "Namn på kvar politimann sine betjentar"
427
428 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
429 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
430 msgstr "% motstand mot skot for kvar purk"
431
432 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
433 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
434 msgstr "% motstand mot skot for kvar politibetjent"
435
436 #: src/dopewars.c:520
437 msgid "Attack penalty relative to a player"
438 msgstr "Åtaks-handikap relativt til ein spelar"
439
440 #: src/dopewars.c:524
441 msgid "Defend penalty relative to a player"
442 msgstr "Forsvars-handikap relativt til ein spelar"
443
444 #: src/dopewars.c:528
445 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
446 msgstr "Minste tal på politibetjentar"
447
448 #: src/dopewars.c:532
449 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
450 msgstr "Største tal på politibetjentar"
451
452 #: src/dopewars.c:536
453 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
454 msgstr "Null-basert indeks på våpenet politiet er væpna med"
455
456 #: src/dopewars.c:540
457 msgid "Number of guns that each cop carries"
458 msgstr "Tal på våpen kvar politimann har"
459
460 #: src/dopewars.c:544
461 msgid "Number of guns that each deputy carries"
462 msgstr "Tal på våpen kvar politibetjent har"
463
464 #: src/dopewars.c:548
465 msgid "Name of each drug"
466 msgstr "Namn på kvart dop"
467
468 #: src/dopewars.c:552
469 msgid "Minimum normal price of each drug"
470 msgstr "Minste vanlege pris på kvart dop"
471
472 #: src/dopewars.c:556
473 msgid "Maximum normal price of each drug"
474 msgstr "Største vanlege pris på kvart dop"
475
476 #: src/dopewars.c:560
477 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
478 msgstr "TRUE viss dette dopet kan vera ekstra billeg"
479
480 #: src/dopewars.c:564
481 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
482 msgstr "TRUE viss dette dopet kan vera ekstra dyrt"
483
484 #: src/dopewars.c:568
485 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
486 msgstr "Melding som skal visast når dette dopet er ekstra billeg"
487
488 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
489 #, no-c-format
490 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
491 msgstr "Formatstreng brukt for dyrt dop 50% av tida"
492
493 #: src/dopewars.c:579
494 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
495 msgstr "Tal som prisen på dopet skal delast på når det er ekstra billeg"
496
497 #: src/dopewars.c:583
498 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
499 msgstr "Tal som prisen på dopet skal gangast med når det er ekstra dyrt"
500
501 #: src/dopewars.c:586
502 msgid "Name of each gun"
503 msgstr "Namn på kvart våpen"
504
505 #: src/dopewars.c:590
506 msgid "Price of each gun"
507 msgstr "Prisen på kvart våpen"
508
509 #: src/dopewars.c:594
510 msgid "Space taken by each gun"
511 msgstr "Plassen kvart våpen tek"
512
513 #: src/dopewars.c:598
514 msgid "Damage done by each gun"
515 msgstr "Skaden kvart våpen gjer"
516
517 #: src/dopewars.c:602
518 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
519 msgstr "Ord for ei einskild «hore»"
520
521 #: src/dopewars.c:605
522 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
523 msgstr "Ord for to eller fleire «horer»"
524
525 #: src/dopewars.c:608
526 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
527 msgstr "Ord for eit einskild våpen eller tilsvarande"
528
529 #: src/dopewars.c:611
530 msgid "Word used to denote two or more guns"
531 msgstr "Ord for to eller fleire våpen"
532
533 #: src/dopewars.c:614
534 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
535 msgstr "Ord for eit einskild narkotikum eller tilsvarande"
536
537 #: src/dopewars.c:617
538 msgid "Word used to denote two or more drugs"
539 msgstr "Ord for to eller fleire slag dop"
540
541 #: src/dopewars.c:620
542 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
543 msgstr "strftime() formatstreng for å visa tida i spelet"
544
545 #: src/dopewars.c:623
546 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
547 msgstr "Prisen for at ei hore skal spionera på fienden"
548
549 #: src/dopewars.c:626
550 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
551 msgstr "Prisen for at ei hore skal tipsa politiet om ein fiende"
552
553 #: src/dopewars.c:629
554 msgid "Minimum price to hire a bitch"
555 msgstr "Minstepris for å tilsetja ei hore"
556
557 #: src/dopewars.c:632
558 msgid "Maximum price to hire a bitch"
559 msgstr "Høgaste pris for å tilsetja ei hore"
560
561 #: src/dopewars.c:635
562 msgid "List of things which you overhear on the subway"
563 msgstr "Liste over ting du høyrer på T-banen"
564
565 #: src/dopewars.c:638
566 msgid "Number of subway sayings"
567 msgstr "Tal på ting som blir sagt på T-banen"
568
569 #: src/dopewars.c:641
570 msgid "List of songs which you can hear playing"
571 msgstr "Liste over songar du kan høyra bli spelt"
572
573 #: src/dopewars.c:644
574 msgid "Number of playing songs"
575 msgstr "Tal på sogar som spelar"
576
577 #: src/dopewars.c:647
578 msgid "List of things which you can stop to do"
579 msgstr "Liste over ting du kan stoppa for å gjera"
580
581 #: src/dopewars.c:650
582 msgid "Number of things which you can stop to do"
583 msgstr "Tal på ting du kan stoppa for å gjera"
584
585 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
586 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
587 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
588 #: src/dopewars.c:660
589 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
590 msgstr "`Are you Experienced` av Jimi Hendrix"
591
592 #: src/dopewars.c:661
593 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
594 msgstr "`Cheeba Cheeba` av Tone Loc"
595
596 #: src/dopewars.c:662
597 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
598 msgstr "`Comin' in to Los Angeles` av Arlo Guthrie"
599
600 #: src/dopewars.c:663
601 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
602 msgstr "`Commercial` av Spanky and Our Gang"
603
604 #: src/dopewars.c:664
605 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
606 msgstr "`Late in the Evening` av Paul Simon"
607
608 #: src/dopewars.c:665
609 msgid "`Light Up` by Styx"
610 msgstr "`Light Up` av Styx"
611
612 #: src/dopewars.c:666
613 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
614 msgstr "`Mexico` av Jefferson Airplane"
615
616 #: src/dopewars.c:667
617 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
618 msgstr "`One toke over the line` av Brewer & Shipley"
619
620 #: src/dopewars.c:668
621 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
622 msgstr "`The Smokeout` av Shel Silverstein"
623
624 #: src/dopewars.c:669
625 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
626 msgstr "`White Rabbit` av Jefferson Airplane"
627
628 #: src/dopewars.c:670
629 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
630 msgstr "`Itchycoo Park` av Small Faces"
631
632 #: src/dopewars.c:671
633 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
634 msgstr "`White Punks on Dope` av the Tubes"
635
636 #: src/dopewars.c:672
637 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
638 msgstr "`Legend of a Mind` av the Moody Blues"
639
640 #: src/dopewars.c:673
641 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
642 msgstr "`Eight Miles High` av the Byrds"
643
644 #: src/dopewars.c:674
645 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
646 msgstr "`Acapulco Gold` av Riders of the Purple Sage"
647
648 #: src/dopewars.c:675
649 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
650 msgstr "`Kicks` av Paul Revere & the Raiders"
651
652 #: src/dopewars.c:676
653 msgid "the Nixon tapes"
654 msgstr "Nixon-opptaka"
655
656 #: src/dopewars.c:677
657 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
658 msgstr "`Legalize It` av Mojo Nixon & Skid Roper"
659
660 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
661 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
662 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
663 #. to %s." to see how these strings are used.
664 #: src/dopewars.c:686
665 msgid "have a beer"
666 msgstr "tar ein øl"
667
668 #: src/dopewars.c:687
669 msgid "smoke a joint"
670 msgstr "røyker ei bønne"
671
672 #: src/dopewars.c:688
673 msgid "smoke a cigar"
674 msgstr "røyker ein sigar"
675
676 #: src/dopewars.c:689
677 msgid "smoke a Djarum"
678 msgstr "røyker ein bong"
679
680 #: src/dopewars.c:690
681 msgid "smoke a cigarette"
682 msgstr "røyker ein sigarett"
683
684 #. Name of the first police officer to attack you
685 #: src/dopewars.c:695
686 msgid "Officer Hardass"
687 msgstr "Politimeister Bastian"
688
689 #. Name of a single deputy of the first police officer
690 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
691 msgid "deputy"
692 msgstr "betjent"
693
694 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
695 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
696 msgid "deputies"
697 msgstr "betjentar"
698
699 #. Ditto, for the other police officers
700 #: src/dopewars.c:701
701 msgid "Officer Bob"
702 msgstr "Lensmann Peder"
703
704 #: src/dopewars.c:703
705 msgid "Agent Smith"
706 msgstr "Agent Smith"
707
708 #: src/dopewars.c:703
709 msgid "cop"
710 msgstr "politimann"
711
712 #: src/dopewars.c:703
713 msgid "cops"
714 msgstr "politimenn"
715
716 #. The names of the default guns
717 #: src/dopewars.c:708
718 msgid "Baretta"
719 msgstr "Beretta"
720
721 #: src/dopewars.c:709
722 msgid ".38 Special"
723 msgstr ".38 Spesial"
724
725 #: src/dopewars.c:710
726 msgid "Ruger"
727 msgstr "Ruger"
728
729 #: src/dopewars.c:711
730 msgid "Saturday Night Special"
731 msgstr "Sprettert"
732
733 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
734 #. are specially cheap or expensive
735 #: src/dopewars.c:717
736 msgid "Acid"
737 msgstr "Syre"
738
739 #: src/dopewars.c:718
740 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
741 msgstr "Marknaden er oversvømt med billeg heimelaga syre!"
742
743 #: src/dopewars.c:719
744 msgid "Cocaine"
745 msgstr "Kokain"
746
747 #: src/dopewars.c:720
748 msgid "Hashish"
749 msgstr "Hasj"
750
751 #: src/dopewars.c:721
752 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
753 msgstr "Marrakesh-ekspressen er her!"
754
755 #: src/dopewars.c:722
756 msgid "Heroin"
757 msgstr "Heroin"
758
759 #: src/dopewars.c:723
760 msgid "Ludes"
761 msgstr "Hypparar"
762
763 #: src/dopewars.c:724
764 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
765 msgstr "Andre pusharar plyndra eit apotek og sel billege hypparar!"
766
767 #: src/dopewars.c:725
768 msgid "MDA"
769 msgstr "MDA"
770
771 #: src/dopewars.c:726
772 msgid "Opium"
773 msgstr "Opium"
774
775 #: src/dopewars.c:727
776 msgid "PCP"
777 msgstr "PCP"
778
779 #: src/dopewars.c:728
780 msgid "Peyote"
781 msgstr "Peyote"
782
783 #: src/dopewars.c:729
784 msgid "Shrooms"
785 msgstr "Flein"
786
787 #: src/dopewars.c:730
788 msgid "Speed"
789 msgstr "Speed"
790
791 #: src/dopewars.c:731
792 msgid "Weed"
793 msgstr "Jazztobakk"
794
795 #: src/dopewars.c:732
796 msgid ""
797 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
798 msgstr "Columbiansk lasteskip lurte kystvakta! Jazztobakkprisen stuper!"
799
800 #. The names of the default locations
801 #: src/dopewars.c:740
802 msgid "Bronx"
803 msgstr "Grünerløkka"
804
805 #: src/dopewars.c:741
806 msgid "Ghetto"
807 msgstr "Tøyen"
808
809 #: src/dopewars.c:742
810 msgid "Central Park"
811 msgstr "Majorstuen"
812
813 #: src/dopewars.c:743
814 msgid "Manhattan"
815 msgstr "Karl Johan"
816
817 #: src/dopewars.c:744
818 msgid "Coney Island"
819 msgstr "Sagene"
820
821 #: src/dopewars.c:745
822 msgid "Brooklyn"
823 msgstr "Oslo S"
824
825 #: src/dopewars.c:746
826 msgid "Queens"
827 msgstr "Bjølsen"
828
829 #: src/dopewars.c:747
830 msgid "Staten Island"
831 msgstr "Frogner"
832
833 #. Messages displayed for drug busts, etc.
834 #: src/dopewars.c:753
835 #, c-format
836 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
837 msgstr "Politiet gjorde eit kjempebeslag av %tde! Prisane er skyhøge!"
838
839 #: src/dopewars.c:754
840 #, c-format
841 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
842 msgstr "Narkomane kjøper %tde til avsindige prisar!"
843
844 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
845 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
846 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
847 #. are used.
848 #: src/dopewars.c:764
849 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
850 msgstr "Ville det ikkje vore festleg viss alle plutseleg kvekkte samtidig?"
851
852 #: src/dopewars.c:765
853 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
854 msgstr "Paven var jøde ein gong, veit du."
855
856 #: src/dopewars.c:766
857 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
858 msgstr "Eg er sikker på at du har nokon ordentleg interessante draumar."
859
860 #: src/dopewars.c:767
861 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
862 msgstr "Eg trur eg skal reisa til Amsterdam i år"
863
864 #: src/dopewars.c:768
865 msgid "Son, you need a yellow haircut"
866 msgstr "Guten min, du treng ein gul hårklipp."
867
868 #: src/dopewars.c:769
869 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
870 msgstr "Eg synest det er fantastisk kva dei får til med røykjelse no til dags."
871
872 #: src/dopewars.c:770
873 msgid "I wasn't always a woman, you know"
874 msgstr "Eg har ikkje vore kvinne heile livet, veit du"
875
876 #: src/dopewars.c:771
877 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
878 msgstr "Veit mora di at du sel dop?"
879
880 #: src/dopewars.c:772
881 msgid "Are you high on something?"
882 msgstr "Er du høg på noko?"
883
884 #: src/dopewars.c:773
885 msgid "Oh, you must be from California"
886 msgstr "Å, du må vera frå California"
887
888 #: src/dopewars.c:774
889 msgid "I used to be a hippie, myself"
890 msgstr "Eg var hippie sjølv ein gong i tida"
891
892 #: src/dopewars.c:775
893 msgid "There's nothing like having lots of money"
894 msgstr "Det er ingenting som å ha mykje pengar"
895
896 #: src/dopewars.c:776
897 msgid "You look like an aardvark!"
898 msgstr "Du ser ut som eit beltedyr!"
899
900 #: src/dopewars.c:777
901 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
902 msgstr "Eg trur ikkje på Ronald Reagan"
903
904 #: src/dopewars.c:778
905 msgid "Courage! Bush is a noodle!"
906 msgstr "Ha mot! Bush er ein nuddel!"
907
908 #: src/dopewars.c:779
909 msgid "Haven't I seen you on TV?"
910 msgstr "Har eg ikkje sett deg på fjernsynet?"
911
912 #: src/dopewars.c:780
913 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
914 msgstr "Eg synest hemorroidereklamar er ordentleg flotte!"
915
916 #: src/dopewars.c:781
917 msgid "We're winning the war for drugs!"
918 msgstr "Me vinn krigen mot narkotika!"
919
920 #: src/dopewars.c:782
921 msgid "A day without dope is like night"
922 msgstr "Ein dag utan dop er som ei natt"
923
924 #: src/dopewars.c:784
925 #, no-c-format
926 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
927 msgstr ""
928 "Me bruker berre 20% av hjernane våre, så kvifor ikkje øydeleggja resten"
929
930 #: src/dopewars.c:785
931 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
932 msgstr "Eg samlar inn pengar til Zomibiar for Kristus"
933
934 #: src/dopewars.c:786
935 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
936 msgstr "Eg vil gjerne selja deg ein etande puddel"
937
938 #: src/dopewars.c:787
939 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
940 msgstr "Vinnarar dopar seg ikkje... viss ikkje dei gjer det"
941
942 #: src/dopewars.c:788
943 msgid "Kill a cop for Christ!"
944 msgstr "Kverk ein purk for Jesus!"
945
946 #: src/dopewars.c:789
947 msgid "I am the walrus!"
948 msgstr "Eg er kvalrossen!"
949
950 #: src/dopewars.c:790
951 msgid "Jesus loves you more than you will know"
952 msgstr "Jesus elskar deg meir enn du veit"
953
954 #: src/dopewars.c:791
955 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
956 msgstr "Eg har slik ei voldsom lyst til å farga håret mitt blått"
957
958 #: src/dopewars.c:792
959 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
960 msgstr "Var ikkje Jane Fonda fantastisk i Barbarella"
961
962 #: src/dopewars.c:793
963 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
964 msgstr "Berre sei nei! Eller, kanskje... ok, faen heller!"
965
966 #: src/dopewars.c:794
967 msgid "Would you like a jelly baby?"
968 msgstr "Vil du ha ein seigmann?"
969
970 #: src/dopewars.c:795
971 msgid "Drugs can be your friend!"
972 msgstr "Dopet kan vera vennen din!"
973
974 #: src/dopewars.c:1857
975 #, c-format
976 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
977 msgstr "Kan ikkje tolka oppsettfila %s, linje %d"
978
979 #: src/dopewars.c:1893
980 #, c-format
981 msgid "Unable to open file %s"
982 msgstr "Klarte ikkje å opna fila %s"
983
984 #: src/dopewars.c:1957
985 msgid ""
986 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
987 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
988 "them with the push or kill commands, and try again."
989 msgstr ""
990 "Oppsettet kan berre endrast interaktivt når ingen spelarar\n"
991 " er logga på. Vent til alle spelarane har logga av, eller\n"
992 "fjern dei med dytt- eller-drep-kommandoane, og prøv igjen."
993
994 #: src/dopewars.c:2070
995 #, c-format
996 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
997 msgstr "Indeks til %s array burde vore mellom 1 og %d"
998
999 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
1000 #: src/dopewars.c:2095
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is %d\n"
1003 msgstr "%s er %d\n"
1004
1005 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
1006 #. TRUE"
1007 #: src/dopewars.c:2100
1008 #, c-format
1009 msgid "%s is %s\n"
1010 msgstr "%s er %s\n"
1011
1012 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
1013 #. $200"
1014 #: src/dopewars.c:2106
1015 msgid "%s is %P\n"
1016 msgstr "%s er %P\n"
1017
1018 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
1019 #. \"the loan shark\""
1020 #: src/dopewars.c:2111
1021 #, c-format
1022 msgid "%s is \"%s\"\n"
1023 msgstr "%s er «%s»\n"
1024
1025 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
1026 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
1027 #: src/dopewars.c:2117
1028 #, c-format
1029 msgid "%s[%d] is %s\n"
1030 msgstr "%s[%d] er %s\n"
1031
1032 #. Display of the first part of an entire string list config. file
1033 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
1034 #. "smoke a joint" etc.)
1035 #: src/dopewars.c:2126
1036 #, c-format
1037 msgid "%s is { "
1038 msgstr "%s er { "
1039
1040 #: src/dopewars.c:2181
1041 #, c-format
1042 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
1043 msgstr "%s kan ikkje vera mindre enn %d - ignorerer!"
1044
1045 #: src/dopewars.c:2187
1046 #, c-format
1047 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
1048 msgstr "%s kan ikkje vera større enn %d - ignorerer!"
1049
1050 #: src/dopewars.c:2196
1051 #, c-format
1052 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
1053 msgstr "Forandra storleiken på strukturlista til %d element\n"
1054
1055 #: src/dopewars.c:2234
1056 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
1057 msgstr "Venta ein boolsk verdi (ein av 0, FALSE, 1, TRUE)"
1058
1059 #. The currency symbol
1060 #: src/dopewars.c:2418
1061 msgid "$"
1062 msgstr "Kr. "
1063
1064 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
1065 #. symbol to follow all prices.
1066 #: src/dopewars.c:2422
1067 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
1068 msgstr "Currency.Prefix=TRUE"
1069
1070 #: src/dopewars.c:2549
1071 msgid ""
1072 " -u, --plugin=FILE use sound plugin \"FILE\"\n"
1073 " "
1074 msgstr ""
1075 " -u, --plugin=FIL bruk lydmodul «FIL»\n"
1076 " "
1077
1078 #: src/dopewars.c:2552
1079 msgid ""
1080 " -u file use sound plugin \"file\"\n"
1081 "\t "
1082 msgstr ""
1083 " -u fil bruk lydmodul «fil»\n"
1084 "\t "
1085
1086 #: src/dopewars.c:2556
1087 #, c-format
1088 msgid "(%s available)\n"
1089 msgstr "(%s tilgjengeleg)\n"
1090
1091 #: src/dopewars.c:2562
1092 #, c-format
1093 msgid "dopewars version %s\n"
1094 msgstr "dopewars versjon %s\n"
1095
1096 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1097 #. (version with support for GNU long options)
1098 #: src/dopewars.c:2571
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1102 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1103 " -b, --no-color, \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
1104 "colors\n"
1105 " --no-colour (by default colors are used where available)\n"
1106 " -n, --single-player be boring and don't connect to any available "
1107 "dopewars\n"
1108 " servers (i.e. single player mode)\n"
1109 " -a, --antique \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
1110 "original\n"
1111 " version as possible (no networking)\n"
1112 " -f, --scorefile=FILE specify a file to use as the high score table (by\n"
1113 " default %s/dopewars.sco is used)\n"
1114 " -o, --hostname=ADDR specify a hostname where the server for "
1115 "multiplayer\n"
1116 " dopewars can be found\n"
1117 " -s, --public-server run in server mode (note: see the -A option for\n"
1118 " configuring a server once it's running)\n"
1119 " -S, --private-server run a \"private\" server (do not notify the "
1120 "metaserver)\n"
1121 " -p, --port=PORT specify the network port to use (default: 7902)\n"
1122 " -g, --config-file=FILE specify the pathname of a dopewars configuration "
1123 "file;\n"
1124 " this file is read immediately when the -g "
1125 "option\n"
1126 " is encountered\n"
1127 " -r, --pidfile=FILE maintain pid file \"FILE\" while running the "
1128 "server\n"
1129 " -l, --logfile=FILE write log information to \"FILE\"\n"
1130 " -A, --admin connect to a locally-running server for "
1131 "administration\n"
1132 " -c, --ai-player create and run a computer player\n"
1133 " -w, --windowed-client force the use of a graphical (windowed)\n"
1134 " client (GTK+ or Win32)\n"
1135 " -t, --text-client force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
1136 " default, a windowed client is used when "
1137 "possible)\n"
1138 " -P, --player=NAME set player name to \"NAME\"\n"
1139 " -C, --convert=FILE convert an \"old format\" score file to the new "
1140 "format\n"
1141 msgstr ""
1142 "Bruk: dopewars [VAL]...\n"
1143 "Dop-pushe-spel tufta på «Drug Wars» av John E. Dell\n"
1144 " -b, --no-color, «svart-kvitt» - mao. ikkje bruk fine fargar\n"
1145 " --no-colour (fargar blir normalt brukt viss mogleg)\n"
1146 " -n, --single-player vér kjedeleg og ikkje kopla til nokon\n"
1147 " tilgjengelege dopewars-vertar\n"
1148 " (mao. ein-spelar-modus)\n"
1149 " -a, --antique «antikk» dopewars - gjer spelet så likt den\n"
1150 " opprinnelege versjonen som råd er\n"
1151 " (utan nettverksspel)\n"
1152 " -f, --scorefile=FIL sei kva for ei fil som skal brukast som "
1153 "poengtavle\n"
1154 " (normalt blir %s/dopewars.sco brukt)\n"
1155 " -o, --hostname=ADR sei kva for ein vertmaskin som skal koplast til\n"
1156 " for fleirspelar-modus\n"
1157 " -s, --public-server køyr i vertsmodus (merk: sjå -A-opsjonen for å\n"
1158 " stilla inn tenaren når han er i gang)\n"
1159 " -S, --private-server køyr ein «privat» tenar (ikkje sei ifrå til\n"
1160 " metatenaren)\n"
1161 " -p, --port=PORT nettverksporten som skal brukast (normalt: 7902)\n"
1162 " -g, --config-file=FIL bane til ei oppsettfil for dopewars\n"
1163 " denne fila blir lest med ein gong -g-opsjonen\n"
1164 " blir lest\n"
1165 " -r, --pidfile=FIL bruk denne pid-fila når tenaren køyrer\n"
1166 " -l, --logfile=FIL skriv logg til denne fila\n"
1167 " -A, --admin kopla til ein lokalt køyrande tenar for\n"
1168 " administrasjon\n"
1169 " -c, --ai-player skap og køyr ein datastyrt spelar\n"
1170 " -w, --windowed-client tving bruk av grafisk klient (GTK+ eller Win32)\n"
1171 " -t, --text-client tving bruk av tekstklient (curses)\n"
1172 " (standard er å bruka ein grafisk klient når\n"
1173 " mogleg)\n"
1174 " -P, --player=NAMN Sett namnet på spelaren\n"
1175 " -C, --convert=FIL konverter ei poengfil i gamalt format til det\n"
1176 " nye formatet\n"
1177
1178 #: src/dopewars.c:2601
1179 msgid ""
1180 " -h, --help display this help information\n"
1181 " -v, --version output version information and exit\n"
1182 "\n"
1183 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1184 "GPL\n"
1185 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1186 msgstr ""
1187 " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n"
1188 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
1189 "\n"
1190 "dopewars er Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, og er tilgjengeleg under GNU "
1191 "GPL\n"
1192 "Rapportér feil til forfattaren på benwebb@users.sf.net\n"
1193
1194 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
1195 #. (short options only version)
1196 #: src/dopewars.c:2608
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
1200 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
1201 " -b \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
1202 " (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
1203 " -n be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
1204 " (i.e. single player mode)\n"
1205 " -a \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
1206 "as\n"
1207 " possible (no networking)\n"
1208 " -f file specify a file to use as the high score table\n"
1209 " (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
1210 " -o addr specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
1211 " can be found\n"
1212 " -s run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
1213 " server once it's running)\n"
1214 " -S run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
1215 " -p port specify the network port to use (default: 7902)\n"
1216 " -g file specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
1217 " is read immediately when the -g option is encountered\n"
1218 " -r file maintain pid file \"file\" while running the server\n"
1219 " -l file write log information to \"file\"\n"
1220 " -c create and run a computer player\n"
1221 " -w force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
1222 " -t force the use of a text-mode client (curses)\n"
1223 " (by default, a windowed client is used when possible)\n"
1224 " -P name set player name to \"name\"\n"
1225 " -C file convert an \"old format\" score file to the new format\n"
1226 " -A connect to a locally-running server for administration\n"
1227 msgstr ""
1228 "Bruk: dopewars [VAL]...\n"
1229 "Dop-pushe-spel tufta på «Drug Wars» av John E. Dell\n"
1230 " -b «svart-kvitt» - mao. ikkje bruk fine fargar\n"
1231 " (fargar blir normalt brukt viss terminalen støttar det)\n"
1232 " -n vér kjedeleg og ikkje kopla til nokon tilgjengelege\n"
1233 " dopewars-vertar (mao. ein-spelar-modus)\n"
1234 " -a, «antikk» dopewars - gjer spelet så likt den\n"
1235 " opprinnelege versjonen som råd er (utan nettverksspel)\n"
1236 " -f fil sei kva for ei fil som skal brukast som poengtavle\n"
1237 " (normalt blir %s/dopewars.sco brukt)\n"
1238 " -o adr sei kva for ein vertmaskin som skal koplast til\n"
1239 " for fleirspelar-modus\n"
1240 " -s køyr i vertsmodus (merk: sjå -A-opsjonen for å\n"
1241 " stilla inn tenaren når han er i gang)\n"
1242 " -S køyr ein «privat» tenar (ikkje sei ifrå til metatenaren)\n"
1243 " -p port nettverksporten som skal brukast (normalt: 7902)\n"
1244 " -g fil bane til ei oppsettfil for dopewars\n"
1245 " denne fila blir lest med ein gong -g-opsjonen blir lest\n"
1246 " -r fil bruk denne pid-fila når tenaren køyrer\n"
1247 " -l fil skriv logg til denne fila\n"
1248 " -c skap og køyr ein datastyrt spelar\n"
1249 " -w tving bruk av grafisk klient (GTK+ eller Win32)\n"
1250 " -t tving bruk av tekstklient (curses)\n"
1251 " (standard er å bruka ein grafisk klient når mogleg)\n"
1252 " -P namn Sett namnet på spelaren\n"
1253 " -C fil konverter ei poengfil i gamalt format til det nye formatet\n"
1254 " -A kopla til ein lokalt køyrande tenar for administrasjon\n"
1255
1256 #: src/dopewars.c:2637
1257 msgid ""
1258 " -h display this help information\n"
1259 " -v output version information and exit\n"
1260 "\n"
1261 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
1262 "GPL\n"
1263 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
1264 msgstr ""
1265 " -h, vis denne hjelpeteksten\n"
1266 " -v, vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
1267 "\n"
1268 "dopewars er Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, og er tilgjengeleg under GNU "
1269 "GPL\n"
1270 "Rapportér feil til forfattaren på benwebb@users.sf.net\n"
1271
1272 #: src/dopewars.c:2904
1273 msgid ""
1274 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
1275 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
1276 "client (if available) instead!\n"
1277 msgstr ""
1278 "Curses-klient er ikkje tilgjengeleg. Kompilér opp binærfila\n"
1279 "på nytt, med valet --enable-curses-client til configure,\n"
1280 "eller bruk ein grafisk klient (viss tilgjengeleg) i staden.\n"
1281
1282 #: src/dopewars.c:2924
1283 msgid ""
1284 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
1285 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
1286 "use the curses client (if available) instead!\n"
1287 msgstr ""
1288 "Ingen grafisk klient tilgjengeleg. Kompilér opp\n"
1289 "binærfila på nytt, med valet --enable-gui-client til\n"
1290 "configure, eller bruk tekstmodus-klienten (viss\n"
1291 "tilgjengeleg) i staden.\n"
1292
1293 #: src/dopewars.c:2972
1294 msgid ""
1295 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1296 "run\n"
1297 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1298 "script.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
1302 msgid ""
1303 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
1304 "run\n"
1305 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
1306 "script.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Denne binærfila har blitt kompilert utan støtte for nettverk,\n"
1309 "og kan ikkje køyra som tenar. Kompilér på nytt, og gi valet\n"
1310 "--enable-networking til configure-skriptet.\n"
1311
1312 #: src/curses_client/curses_client.c:325
1313 msgid "English Translation Ben Webb"
1314 msgstr "Norsk omsetjing Åsmund Skjæveland"
1315
1316 #. Curses client introduction screen
1317 #: src/curses_client/curses_client.c:333
1318 msgid "D O P E W A R S"
1319 msgstr "D O P E W A R S"
1320
1321 #: src/curses_client/curses_client.c:338
1322 msgid ""
1323 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
1324 msgstr "dopewars er tufta på Drug Wars av John E. Dell, og er ei simulering"
1325
1326 #: src/curses_client/curses_client.c:340
1327 msgid "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features"
1328 msgstr "av ein oppdikta narkotikamarknad. Skap rikdomen din ved å kjøpa"
1329
1330 #: src/curses_client/curses_client.c:342
1331 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
1332 msgstr "og selja narkotika. Ikkje lat politiet ta deg!"
1333
1334 #: src/curses_client/curses_client.c:344
1335 msgid ""
1336 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
1337 msgstr "Det fyrste du må gjera er å betala gjelda di til lånehaien."
1338
1339 #: src/curses_client/curses_client.c:346
1340 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
1341 msgstr ""
1342 "Etter det, er målet ditt å tena så mykje pengar som råd (og halda deg i "
1343 "live)!"
1344
1345 #: src/curses_client/curses_client.c:348
1346 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
1347 msgstr "Du har ein månad i speletid på å skapa formuen din."
1348
1349 #: src/curses_client/curses_client.c:350
1350 #, c-format
1351 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1352 msgstr "Versjon %-8s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net"
1353
1354 #: src/curses_client/curses_client.c:353
1355 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
1356 msgstr "dopewars er tilgjengeleg under GNU General Public License"
1357
1358 #: src/curses_client/curses_client.c:361
1359 msgid "Icons and Graphics Ocelot Mantis"
1360 msgstr "Ikon og grafikk Ocelot Mantis"
1361
1362 #: src/curses_client/curses_client.c:362
1363 msgid "Sounds Robin Kohli, 19.5degs.com"
1364 msgstr "Lydar Robin Kohli, 19.5degs.com"
1365
1366 #: src/curses_client/curses_client.c:363
1367 msgid "Drug Dealing and Research Dan Wolf"
1368 msgstr "Dopsal og research Dan Wolf "
1369
1370 #: src/curses_client/curses_client.c:364
1371 msgid "Play Testing Phil Davis Owen Walsh"
1372 msgstr "Speltesting Phil Davis Owen Walsh"
1373
1374 #: src/curses_client/curses_client.c:366
1375 msgid "Extensive Play Testing Katherine Holt Caroline Moore"
1376 msgstr "Grundig speltesting Katherine Holt Caroline Moore"
1377
1378 #: src/curses_client/curses_client.c:368
1379 msgid "Constructive Criticism Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1380 msgstr "Konstruktiv kritikk Andrea Elliot-Smith Pete Winn"
1381
1382 #: src/curses_client/curses_client.c:370
1383 msgid "Unconstructive Criticism James Matthews"
1384 msgstr "Ukonstruktiv kritikk James Matthews"
1385
1386 #: src/curses_client/curses_client.c:372
1387 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
1388 msgstr "For informasjon om kommandolinevala, skriv dopewars -h på"
1389
1390 #: src/curses_client/curses_client.c:374
1391 msgid ""
1392 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
1393 msgstr ""
1394 "Unix-kommandolina. Det viser ein hjelpetekst med dei tilgjengelege vala."
1395
1396 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
1397 #. manually
1398 #: src/curses_client/curses_client.c:400
1399 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
1400 msgstr "Skriv vertsnamnet og porten på ein dopewars-tenar:"
1401
1402 #: src/curses_client/curses_client.c:401
1403 msgid "Hostname: "
1404 msgstr "Vertsnamn:"
1405
1406 #: src/curses_client/curses_client.c:405
1407 msgid "Port: "
1408 msgstr "Port:"
1409
1410 #: src/curses_client/curses_client.c:431
1411 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
1412 msgstr "Vent litt... prøver å kontakta metatenar..."
1413
1414 #. Printout of metaserver information in curses client
1415 #: src/curses_client/curses_client.c:494
1416 #, c-format
1417 msgid "Server : %s"
1418 msgstr "Tenar : %s"
1419
1420 #: src/curses_client/curses_client.c:496
1421 #, c-format
1422 msgid "Port : %d"
1423 msgstr "Port : %d"
1424
1425 #: src/curses_client/curses_client.c:498
1426 #, c-format
1427 msgid "Version : %s"
1428 msgstr "Versjon : %s"
1429
1430 #: src/curses_client/curses_client.c:501
1431 #, c-format
1432 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
1433 msgstr "Spelarar: -ukjent- (maksimum %d)"
1434
1435 #: src/curses_client/curses_client.c:504
1436 #, c-format
1437 msgid "Players: %d (maximum %d)"
1438 msgstr "Spelarar: %d (maksimum %d)"
1439
1440 #: src/curses_client/curses_client.c:508
1441 #, c-format
1442 msgid "Up since : %s"
1443 msgstr "Oppe sidan : %s"
1444
1445 #: src/curses_client/curses_client.c:510
1446 #, c-format
1447 msgid "Comment: %s"
1448 msgstr "Kommentar: %s"
1449
1450 #: src/curses_client/curses_client.c:514
1451 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
1452 msgstr "N>este tenar: F>ørre tenar: V>el denne tenaren"
1453
1454 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
1455 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
1456 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
1457 #. wrong things.
1458 #: src/curses_client/curses_client.c:520
1459 msgid "NPS"
1460 msgstr "NFV"
1461
1462 #: src/curses_client/curses_client.c:569
1463 #, c-format
1464 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
1465 msgstr "Kopla til SOCKS-tenar %s..."
1466
1467 #: src/curses_client/curses_client.c:573
1468 msgid "Authenticating with SOCKS server"
1469 msgstr "Autentiserer mot SOCKS-tenar"
1470
1471 #: src/curses_client/curses_client.c:576
1472 #, c-format
1473 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
1474 msgstr "Ber SOCKS om samband til %s..."
1475
1476 #: src/curses_client/curses_client.c:597
1477 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
1478 msgstr "Treng SOCKS-autentisering (skriv eit blankt brukarnamn for å avbryta)"
1479
1480 #: src/curses_client/curses_client.c:600
1481 msgid "User name: "
1482 msgstr "Brukarnamn:"
1483
1484 #: src/curses_client/curses_client.c:602
1485 msgid "Password: "
1486 msgstr "Passord:"
1487
1488 #: src/curses_client/curses_client.c:697
1489 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
1490 msgstr "Vent litt... prøver å kopla til dopewars-tenar..."
1491
1492 #. Display of an error while contacting the metaserver
1493 #: src/curses_client/curses_client.c:708
1494 msgid "Cannot get metaserver details"
1495 msgstr "Kan ikkje henta metatenar-detaljar"
1496
1497 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
1498 #. server (the error message itself is displayed on the next
1499 #. screen line)
1500 #: src/curses_client/curses_client.c:716
1501 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
1502 msgstr "Kunne ikkje starta fleirspelar dopewars"
1503
1504 #: src/curses_client/curses_client.c:719
1505 msgid "connection to server failed"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/curses_client/curses_client.c:726
1509 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
1510 msgstr "Vil du K>opla til ein bestemt dopewars-tenar"
1511
1512 #: src/curses_client/curses_client.c:728
1513 msgid " L>ist the servers on the metaserver, and select one"
1514 msgstr " L>ista tenarane på metatenaren, og velga ein"
1515
1516 #: src/curses_client/curses_client.c:731
1517 msgid ""
1518 " Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
1519 msgstr " A>vslutta (du kan starta ein tenar med «dopewars -s»)"
1520
1521 #: src/curses_client/curses_client.c:733
1522 msgid " or P>lay single-player ? "
1523 msgstr " eller S>pela åleine? "
1524
1525 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
1526 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
1527 #: src/curses_client/curses_client.c:738
1528 msgid "CLQP"
1529 msgstr "KLAS"
1530
1531 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
1532 #: src/curses_client/curses_client.c:831
1533 #, c-format
1534 msgid "%d. %tde"
1535 msgstr "%d. %tde"
1536
1537 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
1538 #. Prompt in 'Jet' dialog
1539 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
1540 msgid "Where to, dude ? "
1541 msgstr "Kor til, kompis? "
1542
1543 #: src/curses_client/curses_client.c:844
1544 msgid "%/Location display/%tde"
1545 msgstr "%/Liste over stader/%tde"
1546
1547 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
1548 #. default)
1549 #: src/curses_client/curses_client.c:880
1550 #, c-format
1551 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
1552 msgstr "Du kan ikkje få nokon pengar for desse %tbf:"
1553
1554 #: src/curses_client/curses_client.c:893
1555 msgid "What do you want to drop? "
1556 msgstr "Kva vil du kasta? "
1557
1558 #: src/curses_client/curses_client.c:903
1559 msgid "How many do you drop? "
1560 msgstr "Kor mange vil du kasta? "
1561
1562 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
1563 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
1564 msgid "What do you wish to buy? "
1565 msgstr "Kva vil du kjøpa? "
1566
1567 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
1568 msgid "What do you wish to sell? "
1569 msgstr "Kva vil du selja? "
1570
1571 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
1572 #. buying drugs
1573 #: src/curses_client/curses_client.c:959
1574 #, c-format
1575 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
1576 msgstr "Du har råd til %d, og kan béra %d. "
1577
1578 #: src/curses_client/curses_client.c:962
1579 msgid "How many do you buy? "
1580 msgstr "Kor mange vil du kjøpa? "
1581
1582 #: src/curses_client/curses_client.c:975
1583 #, c-format
1584 msgid "You have %d. "
1585 msgstr "Du har %d. "
1586
1587 #: src/curses_client/curses_client.c:978
1588 msgid "How many do you sell? "
1589 msgstr "Kor mange vil du selja? "
1590
1591 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
1592 #, c-format
1593 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
1594 msgstr "Vel eit ærend å gje ei av %tbf dine ..."
1595
1596 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
1597 msgid " S>py on another dealer (cost: %P)"
1598 msgstr " S>pionér på ein annan pushar (pris: %P)"
1599
1600 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
1601 msgid " T>ip off the cops to another dealer (cost: %P)"
1602 msgstr " T>ipsa politiet om ein annan pushar (pris: %P)"
1603
1604 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
1605 msgid " G>et stuffed"
1606 msgstr " H>a seg vekk"
1607
1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
1609 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
1610 msgstr "eller K>ontakta spionane dine og få rapportar"
1611
1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
1613 msgid "or N>o errand ? "
1614 msgstr "eller I>ngenting?"
1615
1616 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
1617 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
1618 #. N>o errand)
1619 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
1620 msgid "STGCN"
1621 msgstr "STHKI"
1622
1623 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
1624 msgid "Whom do you want to spy on? "
1625 msgstr "Kven vil du spionera på?"
1626
1627 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
1628 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
1629 msgstr "Kven vil du tipsa purken om?"
1630
1631 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
1632 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
1633 msgid " Are you sure? "
1634 msgstr "Er du sikker?"
1635
1636 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
1637 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
1638 #. "No"
1639 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
1640 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
1641 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
1642 msgid "YN"
1643 msgstr "JN"
1644
1645 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
1646 msgid "Are you sure you want to quit? "
1647 msgstr "Er du viss på at du vil avslutta? "
1648
1649 #. Prompt for player to change his/her name
1650 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
1651 msgid "New name: "
1652 msgstr "Nytt namn:"
1653
1654 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
1655 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
1656 msgstr "Du har blitt dytta av tenaren. Byter til einspelar-modus."
1657
1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
1659 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
1660 msgstr "Tenaren har stengt. Byter til einspelar-modus."
1661
1662 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
1663 #: src/serverside.c:378
1664 #, c-format
1665 msgid "%s joins the game!"
1666 msgstr "%s blir med i spelet!"
1667
1668 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
1669 #, c-format
1670 msgid "%s has left the game."
1671 msgstr "%s har forlatt spelet."
1672
1673 #. Displayed when a player changes his/her name
1674 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
1675 #, c-format
1676 msgid "%s will now be known as %s."
1677 msgstr "%s er no kjend som %s."
1678
1679 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
1680 msgid "S U B W A Y"
1681 msgstr "T - B A N E"
1682
1683 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
1684 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
1685 msgid "%/Current location/%tde"
1686 msgstr "%/Staden du er no/%tde"
1687
1688 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
1689 msgid ""
1690 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
1691 "it."
1692 msgstr "Diverre er det alt nokon som brukar «ditt» namn. Vér snill og byt det."
1693
1694 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
1695 msgid "H I G H S C O R E S"
1696 msgstr "P O E N G L I S T E"
1697
1698 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
1699 #. (%tde="guns" by default)
1700 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
1701 #, c-format
1702 msgid "You don't have any %tde to sell!"
1703 msgstr "Du har ikkje noko %tde å selja!"
1704
1705 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
1706 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
1707 msgid "You don't have any to sell!"
1708 msgstr "Du har ikkje noko å selja!"
1709
1710 #. Error - player tried to buy more guns
1711 #. than his/her bitches can carry (1st
1712 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
1713 #. default)
1714 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
1715 #, c-format
1716 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
1717 msgstr "Du treng fleire %tde for å bera meir %tde!"
1718
1719 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
1720 #. space for (%tde="gun" by default)
1721 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
1722 #, c-format
1723 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
1724 msgstr "Du har ikkje nok plass til å bera det %tde!"
1725
1726 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
1727 #. (%tde="gun" by default)
1728 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
1729 #, c-format
1730 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
1731 msgstr "Du har ikkje nok pengar til å kjøpa det %tde!"
1732
1733 #. Prompt for actions in the gun shop
1734 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
1735 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
1736 msgstr "Vil du K>jøpa, S>elja eller G>å?"
1737
1738 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
1739 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
1740 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
1741 #. list, the keys will do the wrong things!
1742 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
1743 msgid "BSL"
1744 msgstr "KSG"
1745
1746 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
1747 msgid "How much money do you pay back? "
1748 msgstr "Kor mykje pengar vil du betala tilbake?"
1749
1750 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
1751 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
1752 #. he/she has
1753 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
1755 msgid "You don't have that much money!"
1756 msgstr "Du har ikkje så mykje pengar!"
1757
1758 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
1759 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
1760 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
1761 msgstr "Vil du S>etja inn pengar, T>a ut pengar, eller G>å?"
1762
1763 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
1764 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
1765 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
1766 msgid "DWL"
1767 msgstr "STG"
1768
1769 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
1770 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
1771 msgid "How much money? "
1772 msgstr "Kor mykje pengar?"
1773
1774 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
1775 #. than there is in the account
1776 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
1777 msgid "There isn't that much money in the bank..."
1778 msgstr "Du har ikkje så mykje i banken."
1779
1780 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
1781 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
1782 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
1783 #. capitalising it or similar.
1784 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1785 msgid "Y:Yes"
1786 msgstr "J:Ja"
1787
1788 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1789 msgid "N:No"
1790 msgstr "N:Nei"
1791
1792 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
1793 msgid "R:Run"
1794 msgstr "S:Spring"
1795
1796 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1797 msgid "F:Fight"
1798 msgstr "K:Kjemp"
1799
1800 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1801 msgid "A:Attack"
1802 msgstr "A:Angrip"
1803
1804 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
1805 msgid "E:Evade"
1806 msgstr "U:Unngå"
1807
1808 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
1809 msgid "Press any key..."
1810 msgstr "Trykk ein tast..."
1811
1812 #. Title of the "Messages" window in the curses client
1813 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
1814 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
1815 msgstr "Meldingar (-/+ rullar opp/ned)"
1816
1817 #. Title of the "Stats" window in the curses client
1818 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
1819 msgid "Stats"
1820 msgstr "Status"
1821
1822 #. Display of the player's cash in the stats window
1823 #. Player's cash label in GTK+ client status display
1824 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
1825 msgid "Cash"
1826 msgstr "Kontantar"
1827
1828 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1829 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
1830 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
1831 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
1832 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
1833 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
1834 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
1835 msgstr "%Tuf"
1836
1837 #. Display of the player's health
1838 #. Player's health label in GTK+ client status display
1839 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
1840 msgid "Health"
1841 msgstr "Helse"
1842
1843 #. Display of the player's bank balance
1844 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
1845 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
1846 msgid "Bank"
1847 msgstr "Bank"
1848
1849 #. Display of the player's debt
1850 #. Player's debt label in GTK+ client status display
1851 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
1852 msgid "Debt"
1853 msgstr "Gjeld"
1854
1855 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
1856 #, c-format
1857 msgid "Space %6d"
1858 msgstr "Plass %6d"
1859
1860 #. Display of the player's number of bitches, and available space
1861 #. (%Tde="Bitches" by default)
1862 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
1863 msgid "%Tde %3d Space %6d"
1864 msgstr "%Tde %3d plass %6d"
1865
1866 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
1867 msgid "Trenchcoat"
1868 msgstr "Frakk"
1869
1870 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
1871 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
1872 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
1873 #.
1874 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
1875 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
1876 msgstr "%Tde"
1877
1878 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
1879 msgid "%-7tde %3d @ %P"
1880 msgstr "%-7tde %3d @ %P"
1881
1882 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
1883 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
1884 #, c-format
1885 msgid "%-7tde %3d"
1886 msgstr "%-7tde %3d"
1887
1888 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
1889 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
1890 #, c-format
1891 msgid "%-22tde %3d"
1892 msgstr "%-22tde %3d"
1893
1894 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
1895 #, c-format
1896 msgid "Spy reports for %s"
1897 msgstr "Spionrapportar for %s"
1898
1899 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
1900 #. default)
1901 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
1902 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
1903 msgstr "%/Spion: Dop/%Tde..."
1904
1905 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
1906 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
1907 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
1908 msgstr "%/Spion: Våpen/%Tde..."
1909
1910 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
1911 msgid "No other players are currently logged on!"
1912 msgstr "Ingen andre spelarar er logga på no."
1913
1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
1915 msgid "Players currently logged on:-"
1916 msgstr "Spelarar som er logga på:-"
1917
1918 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
1919 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
1920 #, c-format
1921 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
1922 msgstr "Hei du. Her kostar %tbe:"
1923
1924 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
1925 #. by default)
1926 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
1927 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
1928 msgstr "%c. %tde"
1929
1930 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
1931 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
1932 msgstr "Kan ikkje installera SIGWINCH-avbrotshandsamar!"
1933
1934 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
1935 msgid "Hey dude, what's your name? "
1936 msgstr "Namnet ditt:"
1937
1938 #. Prompts for "normal" actions in curses client
1939 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
1940 msgid "Will you B>uy"
1941 msgstr "Vil du K>jøpa"
1942
1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
1944 msgid ", S>ell"
1945 msgstr ", S>elja"
1946
1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
1948 msgid ", D>rop"
1949 msgstr ", H>iva"
1950
1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
1952 msgid ", T>alk, P>age"
1953 msgstr ", sN>akka med alle, snakka med E>in"
1954
1955 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
1956 msgid ", L>ist"
1957 msgstr ", sjå L>ister"
1958
1959 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
1960 msgid ", G>ive"
1961 msgstr ", G>je oppdrag"
1962
1963 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
1964 msgid ", F>ight"
1965 msgstr ", kJ>empa"
1966
1967 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
1968 msgid ", J>et"
1969 msgstr ", R>eisa"
1970
1971 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
1972 msgid ", or Q>uit? "
1973 msgstr ", eller A>vslutta? "
1974
1975 #. Prompts for actions during fights in curses client
1976 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
1977 msgid "Do you "
1978 msgstr "Vil du "
1979
1980 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
1981 msgid "F>ight, "
1982 msgstr "K>jempa, "
1983
1984 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
1985 msgid "S>tand, "
1986 msgstr "V>enta, "
1987
1988 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
1989 msgid "R>un, "
1990 msgstr "R>ømma, "
1991
1992 #. (%tde = "drugs" by default here)
1993 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
1994 #, c-format
1995 msgid "D>eal %tde, "
1996 msgstr "S>elja %tuf, "
1997
1998 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
1999 msgid "or Q>uit? "
2000 msgstr "eller A>vslutta?"
2001
2002 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
2003 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
2004 msgstr "Mista sambandet til tenaren! Går tilbake til einspelar-modus."
2005
2006 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
2007 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
2008 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
2009 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
2010 msgid "BSDTPLGFJQ"
2011 msgstr "KSHNELGJRA"
2012
2013 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
2014 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
2015 #. Q>uit)
2016 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
2017 msgid "DRFSQ"
2018 msgstr "SRKVA"
2019
2020 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
2021 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
2022 msgstr "Lista opp kva? S>pelarar eller P>oeng? "
2023
2024 #. P>layers, S>cores
2025 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
2026 msgid "PS"
2027 msgstr "SP"
2028
2029 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
2030 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
2031 msgstr "Kven vil du snakka privat med? "
2032
2033 #. Prompt for sending player-player messages
2034 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
2035 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
2036 msgid "Talk: "
2037 msgstr "Snakk: "
2038
2039 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
2040 msgid "Play again? "
2041 msgstr "Spela igjen? "
2042
2043 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
2044 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
2045 msgid "/_Game"
2046 msgstr "/_Spel"
2047
2048 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
2049 msgid "/Game/_New..."
2050 msgstr "/Spel/_Nytt ..."
2051
2052 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
2053 msgid "/Game/_Abandon..."
2054 msgstr "/Spel/_Gje opp"
2055
2056 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
2057 msgid "/Game/_Options..."
2058 msgstr "/Game/_Innstillingar"
2059
2060 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
2061 msgid "/Game/Enable _sound"
2062 msgstr "/Spel/Slå på _lyd"
2063
2064 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
2065 msgid "/Game/_Quit..."
2066 msgstr "/Spel/_Avslutt"
2067
2068 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
2069 msgid "/_Talk"
2070 msgstr "/_Snakk"
2071
2072 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
2073 msgid "/Talk/To _All..."
2074 msgstr "/Snakk/Til _alle ..."
2075
2076 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
2077 msgid "/Talk/To _Player..."
2078 msgstr "/Snakk/Til _spelar ..."
2079
2080 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
2081 msgid "/_List"
2082 msgstr "/_Lister"
2083
2084 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
2085 msgid "/List/_Players..."
2086 msgstr "/Lister/_Spelarar..."
2087
2088 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
2089 msgid "/List/_Scores..."
2090 msgstr "/Lister/_Poeng..."
2091
2092 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
2093 msgid "/List/_Inventory..."
2094 msgstr "/Lister/_Eignelutar..."
2095
2096 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
2097 msgid "/_Errands"
2098 msgstr "/_Oppdrag"
2099
2100 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
2101 msgid "/Errands/_Spy..."
2102 msgstr "/Oppdrag/_Spioner ..."
2103
2104 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
2105 msgid "/Errands/_Tipoff..."
2106 msgstr "/Oppdrag/_Tips politiet ..."
2107
2108 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
2109 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
2110 msgstr "/Oppdrag/_Hent spionrapportar ..."
2111
2112 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
2113 msgid "/_Help"
2114 msgstr "/_Hjelp"
2115
2116 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
2117 msgid "/Help/_About..."
2118 msgstr "/Hjelp/_Om ..."
2119
2120 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
2121 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
2122 msgid "Warning"
2123 msgstr "Åtvaring"
2124
2125 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
2126 msgid "Error"
2127 msgstr "Feil"
2128
2129 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
2130 msgid "Message"
2131 msgstr "Melding"
2132
2133 #. Prompt in 'quit game' dialog
2134 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
2136 msgid "Abandon current game?"
2137 msgstr "Gje opp denne runden?"
2138
2139 #. Title of 'quit game' dialog
2140 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
2141 msgid "Quit Game"
2142 msgstr "Avslutt spelet"
2143
2144 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
2145 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
2146 msgid "Start new game"
2147 msgstr "Start nytt spel"
2148
2149 #. Title of 'abandon game' dialog
2150 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
2151 msgid "Abandon game"
2152 msgstr "Gje opp dette spelet"
2153
2154 #. Title of inventory window
2155 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
2156 msgid "Inventory"
2157 msgstr "Eignelutar"
2158
2159 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
2161 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
2162 msgstr "Mista sambandet til tenaren - byter til einspelar-modus"
2163
2164 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
2165 #. so
2166 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
2167 msgid ""
2168 "You have been pushed from the server.\n"
2169 "Switching to single player mode."
2170 msgstr ""
2171 "Du har blitt dytta av tenaren.\n"
2172 "Byter til einspelar-modus."
2173
2174 #. The server has sent us notice that it is shutting down
2175 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
2176 msgid ""
2177 "The server has terminated.\n"
2178 "Switching to single player mode."
2179 msgstr ""
2180 "Tenaren har avslutta.\n"
2181 "Byter til einspelar-modus."
2182
2183 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
2184 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
2185 #, c-format
2186 msgid "Jetting to %tde"
2187 msgstr "Reiser til %tde"
2188
2189 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
2190 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
2191 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
2192 msgstr "%/Spark hore menyval/S_park %tue..."
2193
2194 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
2195 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
2196 msgid "_Spy (%P)"
2197 msgstr "_Spioner (%P)"
2198
2199 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
2200 #. tipoff
2201 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
2202 msgid "_Tipoff (%P)"
2203 msgstr "_Tips (%P)"
2204
2205 #. Title of the GTK+ high score dialog
2206 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
2207 msgid "High Scores"
2208 msgstr "Poengtavle"
2209
2210 #. Error - the high score from the server is invalid
2211 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
2212 msgid "Corrupt high score!"
2213 msgstr "Poengtavlefila er øydelagt!"
2214
2215 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
2216 msgid "Fight"
2217 msgstr "Kjemp"
2218
2219 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
2220 #. (%Tde = "Drugs" by default)
2221 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
2222 msgid "_Deal %Tde"
2223 msgstr "_Sel %tuf"
2224
2225 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
2226 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
2227 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
2228 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
2229 msgid "_Fight"
2230 msgstr "_Kjemp"
2231
2232 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
2233 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
2234 msgid "_Stand"
2235 msgstr "_Vent"
2236
2237 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
2238 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
2239 msgid "_Run"
2240 msgstr "_Røm"
2241
2242 #. Display of number of bitches or deputies during combat
2243 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
2244 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
2245 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
2246 msgstr "%/Kamp: Horer/%d %tuf"
2247
2248 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
2249 msgid "(Left)"
2250 msgstr "(Ute av spelet)"
2251
2252 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
2253 msgid "(Dead)"
2254 msgstr "(Daud)"
2255
2256 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
2257 #, c-format
2258 msgid "Health: %d"
2259 msgstr "Helse: %d"
2260
2261 #. Display of the current player's name during combat
2262 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
2263 msgid "You"
2264 msgstr "Du"
2265
2266 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
2267 #. (%Tde="Bitches" by default)
2268 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
2269 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
2270 msgstr "%/GTK Stats: Horer/%Tuf"
2271
2272 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
2273 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
2274 msgstr "Narkotika"
2275
2276 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
2277 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
2278 msgstr "Våpen"
2279
2280 #. Title of 'Jet' dialog
2281 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
2282 msgid "Jet to location"
2283 msgstr "Reis til plass:"
2284
2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
2286 msgid "%/Location to jet to/%tde"
2287 msgstr "%/Plass å reisa til/%tde"
2288
2289 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
2290 #. default)
2291 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
2292 #, c-format
2293 msgid "_%c. %tde"
2294 msgstr "_%c. %tde"
2295
2296 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
2297 #. dialog
2298 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
2299 msgid "at %P"
2300 msgstr "for %P"
2301
2302 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
2303 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
2304 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
2305 #, c-format
2306 msgid "You are currently carrying %d %tde"
2307 msgstr "No har du på deg %d %tde"
2308
2309 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
2310 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
2311 #, c-format
2312 msgid "Available space: %d"
2313 msgstr "Ledig plass: %d"
2314
2315 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
2316 #. dialog
2317 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
2318 #, c-format
2319 msgid "You can afford %d"
2320 msgstr "Du har råd til %d"
2321
2322 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
2323 msgid "Buy"
2324 msgstr "Kjøp"
2325
2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
2327 msgid "Sell"
2328 msgstr "Sel"
2329
2330 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
2331 msgid "Drop"
2332 msgstr "Hiv"
2333
2334 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
2335 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
2336 msgstr "%tuf"
2337
2338 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
2340 msgid "Buy how many?"
2341 msgstr "Kjøpa kor mange?"
2342
2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
2344 msgid "Sell how many?"
2345 msgstr "Selja kor mange?"
2346
2347 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
2348 msgid "Drop how many?"
2349 msgstr "Hiva kor mange?"
2350
2351 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
2352 #, c-format
2353 msgid "Buy %tde"
2354 msgstr "Kjøpa %tuf"
2355
2356 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
2357 #, c-format
2358 msgid "Sell %tde"
2359 msgstr "Selja %tuf"
2360
2361 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
2362 #, c-format
2363 msgid "Drop %tde"
2364 msgstr "Hiva %tuf"
2365
2366 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
2367 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
2368 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
2369 msgid "_Yes"
2370 msgstr "_Ja"
2371
2372 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
2373 msgid "_No"
2374 msgstr "_Nei"
2375
2376 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2377 msgid "_Attack"
2378 msgstr "_Angrip"
2379
2380 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
2381 msgid "_Evade"
2382 msgstr "_Dukk unna"
2383
2384 #. Title of the 'ask player a question' dialog
2385 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
2386 msgid "Question"
2387 msgstr "Spørsmål"
2388
2389 #. Available space label in GTK+ client status display
2390 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
2391 msgid "Space"
2392 msgstr "Plass"
2393
2394 #. Caption of 'Jet' button in main window
2395 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
2396 msgid "_Jet!"
2397 msgstr "_Reis!"
2398
2399 #. Title of main window in GTK+ client
2400 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
2401 msgid "dopewars"
2402 msgstr "dopewars"
2403
2404 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
2405 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2406 msgid "English Translation"
2407 msgstr "Norsk omsetjing"
2408
2409 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
2410 msgid "Ben Webb"
2411 msgstr "Åsmund Skjæveland"
2412
2413 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
2414 msgid "Icons and graphics"
2415 msgstr "Ikon og grafikk"
2416
2417 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
2418 msgid "Sounds"
2419 msgstr "Lydar"
2420
2421 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
2422 msgid "Drug Dealing and Research"
2423 msgstr "Dopsal og research"
2424
2425 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
2426 msgid "Play Testing"
2427 msgstr "Speltesting"
2428
2429 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
2430 msgid "Extensive Play Testing"
2431 msgstr "Grundig speltesting"
2432
2433 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
2434 msgid "Constructive Criticism"
2435 msgstr "Konstruktiv kritikk"
2436
2437 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
2438 msgid "Unconstructive Criticism"
2439 msgstr "Ukonstruktiv kritikk"
2440
2441 #. Title of GTK+ 'about' dialog
2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
2443 msgid "About dopewars"
2444 msgstr "Om Dopewars"
2445
2446 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
2447 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
2448 msgid ""
2449 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
2450 "imaginary drug market. dopewars is an All-American game which features\n"
2451 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
2452 "\n"
2453 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
2454 "After\n"
2455 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
2456 "have one month of game time to make your fortune.\n"
2457 msgstr ""
2458 "dopewars er tufta på Drug Wars av John E. Dell, og er ei simulering\n"
2459 "av ein oppdikta narkotikamarknad. I dopewars må du kjøpa, selja\n"
2460 "og koma unna politiet.\n"
2461 "\n"
2462 "Det fyrste du må gjera er å betala gjelda di til lånehaien.\n"
2463 "Etter det, er målet ditt å tena så mykje pengar som råd (og halda deg i \n"
2464 "live)!\n"
2465 "Du har ein månad i speletid på å skapa formuen din.\n"
2466
2467 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
2468 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2472 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
2473 msgstr ""
2474 "Version %s Copyright (C) 1998-2021 Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
2475 "dopewars er tilgjengeleg under GNU General Public License\n"
2476
2477 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
2478 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
2479 msgid ""
2480 "\n"
2481 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
2482 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
2483 "options.\n"
2484 msgstr ""
2485 "\n"
2486 "For informasjon om kommandolinevala, skriv dopewars -h på\n"
2487 "unix-kommandolinja. Det viser ein hjelpetekst med dei tilgjengelege vala.\n"
2488
2489 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
2490 msgid "Local HTML documentation"
2491 msgstr "Lokal dokumentasjon i HTML-format"
2492
2493 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
2494 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
2495 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
2496 msgstr "%/Lånehai vindagustittel/%Tde"
2497
2498 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
2499 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
2500 msgid "%/BankName window title/%Tde"
2501 msgstr "%/Banknamn vindaugstittel/%Tde"
2502
2503 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
2504 msgid "You must enter a positive amount of money!"
2505 msgstr "Du må skriva inn ei positiv mengde pengar!"
2506
2507 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
2508 msgid "There isn't that much money available..."
2509 msgstr "Du har ikkje så mykje pengar i banken."
2510
2511 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
2512 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
2513 msgid "Cash: %P"
2514 msgstr "Kontantar: %P"
2515
2516 #. Display of player's debt in loan shark dialog
2517 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
2518 msgid "Debt: %P"
2519 msgstr "Gjeld: %P"
2520
2521 #. Display of player's bank balance in bank dialog
2522 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
2523 msgid "Bank: %P"
2524 msgstr "Bank: %P"
2525
2526 #. Prompt for paying back a loan
2527 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
2528 msgid "Pay back:"
2529 msgstr "Betal tilbake:"
2530
2531 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
2532 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
2533 msgid "Deposit"
2534 msgstr "Sett inn"
2535
2536 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
2537 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
2538 msgid "Withdraw"
2539 msgstr "Ta ut"
2540
2541 #. Button to pay back the entire loan/debt
2542 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
2543 msgid "Pay all"
2544 msgstr "Betal alt"
2545
2546 #. Title of player list dialog
2547 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
2548 msgid "Player List"
2549 msgstr "Spelarliste"
2550
2551 #. Title of talk dialog
2552 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
2553 msgid "Talk to player(s)"
2554 msgstr "Snakk med spelar(ar)"
2555
2556 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
2557 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
2558 msgid "Talk to all players"
2559 msgstr "Snakk med alle spelarane"
2560
2561 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
2562 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
2563 msgid "Message:-"
2564 msgstr "Melding:-"
2565
2566 #. Button to send a message to other players
2567 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
2568 msgid "Send"
2569 msgstr "Send"
2570
2571 #. Title of dialog to select a player to spy on
2572 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
2573 msgid "Spy On Player"
2574 msgstr "Spionér på spelar"
2575
2576 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
2577 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2578 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
2582 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
2583 "you will be able to view the player's stats with the\n"
2584 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
2585 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2586 msgstr ""
2587 "Vel ein spelar du vil spionera på. %Tbe di vil så\n"
2588 "tilby tenestane sine til spelarane, og viss ho lukkast,\n"
2589 "vil du kunna sjå den spelaren sin status med\n"
2590 "«Hent spionrapportar»-menyen. Hugs at %tbe vil forlata\n"
2591 "deg, så %tuf eller %tuf som ho har på seg kan gå tapt!"
2592
2593 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
2594 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
2595 msgid "Tip Off The Cops"
2596 msgstr "Tips politiet"
2597
2598 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
2599 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
2600 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
2604 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
2605 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
2606 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
2607 msgstr ""
2608 "Vel spelaren du vil tipsa politiet om. %Tbe di vil hjelpa politiet\n"
2609 "med å angripa den spelaren, og så rapportera tilbake til deg.\n"
2610 "Hugs at %tbe bil forlata deg ei kort stund, så %tuf eller %tuf\n"
2611 "ho har på seg kan gå tapt!"
2612
2613 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
2614 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
2615 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
2616 msgstr "%/Spark hore dialog-tittel/Spark %tde"
2617
2618 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
2619 #. "bitch", respectively, by default)
2620 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
2624 "by this %tde may be lost!)"
2625 msgstr ""
2626 "Er du sikker? (%Tuf eller %tuf denne\n"
2627 "%tbe har på seg kan gå tapt!)"
2628
2629 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
2630 #. purchase
2631 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
2632 msgid "Name"
2633 msgstr "Namn"
2634
2635 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
2636 msgid "Price"
2637 msgstr "Pris"
2638
2639 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
2640 msgid "Number"
2641 msgstr "Mengde"
2642
2643 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
2644 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
2645 msgid "_Buy ->"
2646 msgstr "_Kjøp ->"
2647
2648 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
2649 msgid "<- _Sell"
2650 msgstr "<- _Sel"
2651
2652 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
2653 msgid "_Drop <-"
2654 msgstr "_Hiv <-"
2655
2656 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
2657 #. "Drugs" by default)
2658 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
2659 msgid "%Tde here"
2660 msgstr "%Tuf her"
2661
2662 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
2663 #. by default)
2664 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
2665 msgid "%Tde carried"
2666 msgstr "%Tuf du har"
2667
2668 #. Title of dialog for changing a player's name
2669 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
2670 msgid "Change Name"
2671 msgstr "Byt namn"
2672
2673 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
2674 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
2675 msgid ""
2676 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
2677 "it:-"
2678 msgstr "Diverre, nokon andre bruker «ditt» namn. Ver snill og byt det:-"
2679
2680 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
2681 #. by default)
2682 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
2683 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
2684 msgstr "%/GTK Våpenforretning-tittel/%Tde"
2685
2686 #. Title of window to display reports from spies with other players
2687 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
2688 msgid "Spy reports"
2689 msgstr "Spionrapportar"
2690
2691 #: src/gui_client/optdialog.c:423
2692 #, c-format
2693 msgid "New %s"
2694 msgstr "Ny %s"
2695
2696 #: src/gui_client/optdialog.c:606
2697 msgid "Select sound file"
2698 msgstr "Vel lydfil"
2699
2700 #: src/gui_client/optdialog.c:731
2701 msgid "New"
2702 msgstr "Ny"
2703
2704 #: src/gui_client/optdialog.c:737
2705 msgid "Delete"
2706 msgstr "Slett"
2707
2708 #: src/gui_client/optdialog.c:747
2709 msgid "Up"
2710 msgstr "Opp"
2711
2712 #: src/gui_client/optdialog.c:755
2713 msgid "Down"
2714 msgstr "Ned"
2715
2716 #: src/gui_client/optdialog.c:816
2717 msgid "Police presence"
2718 msgstr "Politinærvær"
2719
2720 #: src/gui_client/optdialog.c:817
2721 msgid "Minimum no. of drugs"
2722 msgstr "Minste tal på ulike slag narkotika"
2723
2724 #: src/gui_client/optdialog.c:818
2725 msgid "Maximum no. of drugs"
2726 msgstr "Største tal på ulike slag narkotika"
2727
2728 #: src/gui_client/optdialog.c:822
2729 msgid "Minimum normal price"
2730 msgstr "Minste vanlege pris"
2731
2732 #: src/gui_client/optdialog.c:823
2733 msgid "Maximum normal price"
2734 msgstr "Største vanlege pris"
2735
2736 #: src/gui_client/optdialog.c:824
2737 msgid "Can be specially cheap"
2738 msgstr "Kan vera ekstra billeg"
2739
2740 #: src/gui_client/optdialog.c:825
2741 msgid "Cheap string"
2742 msgstr "Billeg-streng"
2743
2744 #: src/gui_client/optdialog.c:826
2745 msgid "Can be specially expensive"
2746 msgstr "Kan vera ekstra dyrt"
2747
2748 #: src/gui_client/optdialog.c:831
2749 msgid "Inventory space"
2750 msgstr "Plass kravd"
2751
2752 #: src/gui_client/optdialog.c:832
2753 msgid "Damage"
2754 msgstr "Skade"
2755
2756 #: src/gui_client/optdialog.c:836
2757 msgid "Name of one deputy"
2758 msgstr "Namn på ein betjent"
2759
2760 #: src/gui_client/optdialog.c:837
2761 msgid "Name of several deputies"
2762 msgstr "Namn på fleire betjentar"
2763
2764 #: src/gui_client/optdialog.c:838
2765 msgid "Minimum no. of deputies"
2766 msgstr "Minste tal på politibetjentar"
2767
2768 #: src/gui_client/optdialog.c:839
2769 msgid "Maximum no. of deputies"
2770 msgstr "Største tal på politibetjentar"
2771
2772 #: src/gui_client/optdialog.c:840
2773 msgid "Cop armor"
2774 msgstr "Pansring av politiet"
2775
2776 #: src/gui_client/optdialog.c:841
2777 msgid "Deputy armor"
2778 msgstr "Pansring av lensmannsbetjentane"
2779
2780 #: src/gui_client/optdialog.c:849
2781 msgid "Options"
2782 msgstr "Innstillingar"
2783
2784 #: src/gui_client/optdialog.c:865
2785 msgid "Remove drug references"
2786 msgstr "Fjern narkotika-referansar"
2787
2788 #: src/gui_client/optdialog.c:868
2789 msgid "Unicode config file"
2790 msgstr "Unicode oppsettfil"
2791
2792 #: src/gui_client/optdialog.c:873
2793 msgid "Game length (turns)"
2794 msgstr "Spellengde (rundar)"
2795
2796 #: src/gui_client/optdialog.c:879
2797 msgid "Starting cash"
2798 msgstr "Startkapital"
2799
2800 #: src/gui_client/optdialog.c:885
2801 msgid "Starting debt"
2802 msgstr "Startgjeld"
2803
2804 #: src/gui_client/optdialog.c:891
2805 msgid "Currency symbol"
2806 msgstr "Valutasymbol"
2807
2808 #: src/gui_client/optdialog.c:896
2809 msgid "Symbol prefixes prices"
2810 msgstr "Symbol står før prisen"
2811
2812 #: src/gui_client/optdialog.c:899
2813 msgid "Name of one bitch"
2814 msgstr "Namn på ei hore"
2815
2816 #: src/gui_client/optdialog.c:905
2817 msgid "Name of several bitches"
2818 msgstr "Namn på fleire horer"
2819
2820 #: src/gui_client/optdialog.c:912
2821 msgid "Web browser"
2822 msgstr "Nettlesar"
2823
2824 #: src/gui_client/optdialog.c:920
2825 msgid "General"
2826 msgstr "Ålmennt"
2827
2828 #: src/gui_client/optdialog.c:926
2829 msgid "Locations"
2830 msgstr "Stader"
2831
2832 #: src/gui_client/optdialog.c:941
2833 msgid "Expensive string 1"
2834 msgstr "Dyrt streng 1"
2835
2836 #: src/gui_client/optdialog.c:947
2837 msgid "Expensive string 2"
2838 msgstr "Dyrt streng 2"
2839
2840 #: src/gui_client/optdialog.c:954
2841 msgid "Drugs"
2842 msgstr "Dop"
2843
2844 #: src/gui_client/optdialog.c:959
2845 msgid "Guns"
2846 msgstr "Våpen"
2847
2848 #: src/gui_client/optdialog.c:964
2849 msgid "Cops"
2850 msgstr "Politi"
2851
2852 #: src/gui_client/optdialog.c:973
2853 msgid "Server reports to metaserver"
2854 msgstr "Tenaren rapporterer til metatenaren"
2855
2856 #: src/gui_client/optdialog.c:978
2857 msgid "Minimize to System Tray"
2858 msgstr "Minimer til systemtrauet"
2859
2860 #: src/gui_client/optdialog.c:983
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Metaserver URL"
2863 msgstr "Metatenar"
2864
2865 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
2866 msgid "Comment"
2867 msgstr "Kommentar"
2868
2869 #: src/gui_client/optdialog.c:997
2870 msgid "MOTD (welcome message)"
2871 msgstr "Velkomstmelding"
2872
2873 #. Column titles of metaserver information
2874 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
2875 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
2876 msgid "Server"
2877 msgstr "Tenar"
2878
2879 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
2880 msgid "Sound name"
2881 msgstr "Lydnamn"
2882
2883 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
2884 msgid "Description"
2885 msgstr "Skildring"
2886
2887 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
2888 msgid "Sound file"
2889 msgstr "Lydfil"
2890
2891 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
2892 msgid "Browse..."
2893 msgstr "Bla gjennom..."
2894
2895 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
2896 msgid "Play"
2897 msgstr "Spel"
2898
2899 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
2900 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
2901 msgstr "Du kan ikkje starta spelet utan å velja eit namn!"
2902
2903 #. Title of 'New Game' dialog
2904 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
2905 msgid "New Game"
2906 msgstr "Nytt spel"
2907
2908 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
2909 msgid "Status: Waiting for user input"
2910 msgstr "Status: Ventar på brukaren"
2911
2912 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
2913 #, c-format
2914 msgid "Status: ERROR: %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
2918 msgid "Connection closed by remote host"
2919 msgstr "Sambandet vart stengd av nettverksverten."
2920
2921 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
2922 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
2923 #, c-format
2924 msgid "Status: Could not connect (%s)"
2925 msgstr "Status: Kunne ikkje kopla til (%s)"
2926
2927 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
2928 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
2929 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
2930 #, c-format
2931 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
2932 msgstr "Status: Freistar å kopla til %s..."
2933
2934 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
2935 #. server
2936 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
2937 msgid "Unknown"
2938 msgstr "Ukjend"
2939
2940 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
2941 #. a maximum of 20
2942 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
2943 #, c-format
2944 msgid "%d of %d"
2945 msgstr "%d av %d"
2946
2947 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
2948 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
2949 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
2950 #, c-format
2951 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
2952 msgstr "Status: Kopla til SOCKS-tenar %s..."
2953
2954 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
2955 #. and password
2956 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
2957 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
2958 msgstr "Status: Autentiserer mot SOCKS-tenar"
2959
2960 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
2961 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
2962 #. the final destination
2963 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
2964 #, c-format
2965 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
2966 msgstr "Ber SOCKS om samband til %s..."
2967
2968 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
2969 msgid "Port"
2970 msgstr "Port"
2971
2972 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
2973 msgid "Version"
2974 msgstr "Versjon"
2975
2976 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
2977 msgid "Players"
2978 msgstr "Spelarar"
2979
2980 #. Prompt for player's name in 'New
2981 #. Game' dialog
2982 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
2983 msgid "Hey dude, what's your _name?"
2984 msgstr "Namnet ditt:"
2985
2986 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
2987 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
2988 msgid "Host name"
2989 msgstr "Vertsnamn"
2990
2991 #. Button to connect to a named dopewars server
2992 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
2993 msgid "_Connect"
2994 msgstr "_Kopla til"
2995
2996 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
2997 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
2998 msgid "_Antique mode"
2999 msgstr "_Gamaldags modus"
3000
3001 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
3002 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
3003 msgid "_Start single-player game"
3004 msgstr "_Start spel for ein spelar"
3005
3006 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
3007 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
3008 msgid "Single player"
3009 msgstr "Ein spelar"
3010
3011 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
3012 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
3013 msgid "Metaserver"
3014 msgstr "Metatenar"
3015
3016 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
3017 msgid "SOCKS Authentication Required"
3018 msgstr "Må ha SOCKS-autentisering"
3019
3020 #: src/gtkport/gtkport.c:50
3021 msgid "_OK"
3022 msgstr "_OK"
3023
3024 #: src/gtkport/gtkport.c:51
3025 msgid "_Close"
3026 msgstr "_Steng"
3027
3028 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
3029 msgid "_Cancel"
3030 msgstr "_Avbryt"
3031
3032 #: src/gtkport/gtkport.c:53
3033 msgid "_Refresh"
3034 msgstr "_Frisk opp"
3035
3036 #: src/gtkport/gtkport.c:56
3037 msgid "_Help"
3038 msgstr "_Hjelp"
3039
3040 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
3041 msgid "_Select"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
3045 #. (this is used for messages printed during processing of the config
3046 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
3047 #: src/winmain.c:307
3048 msgid ""
3049 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
3050 "# informative messages resulting from configuration\n"
3051 "# file processing and the like.\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "# Dette er oppstartsloggen for dopewars. Her kjem\n"
3055 "# nyttige meldingar frå tolkinga av\n"
3056 "# oppsettfilene og slikt.\n"
3057 "\n"
3058
3059 #. Title of dopewars server window (if used)
3060 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
3061 msgid "dopewars server"
3062 msgstr "dopewars-tenar"
3063
3064 #. Title of the Windows window used for AI player output
3065 #: src/winmain.c:369
3066 msgid "dopewars AI"
3067 msgstr "Datastyrt dopewars-spelar"
3068
3069 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
3070 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
3071 #: src/serverside.c:73
3072 msgid "escaped"
3073 msgstr "slapp unna"
3074
3075 #: src/serverside.c:73
3076 msgid "defected"
3077 msgstr "hoppa av"
3078
3079 #: src/serverside.c:73
3080 msgid "was shot"
3081 msgstr "vart skoten"
3082
3083 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
3084 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
3085 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
3086 #: src/serverside.c:79
3087 msgid "AE"
3088 msgstr "AD"
3089
3090 #. Help on various general server commands
3091 #: src/serverside.c:129
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "dopewars server version %s commands and settings\n"
3095 "\n"
3096 "help Displays this help screen\n"
3097 "list Lists all players logged on\n"
3098 "push Politely asks the named player to leave\n"
3099 "kill Abruptly breaks the connection with the named "
3100 "player\n"
3101 "msg: Send message to all players\n"
3102 "save Save current configuration to the named file\n"
3103 "quit Gracefully quit, after notifying all players\n"
3104 "= Sets the named variable to the given value\n"
3105 " Displays the value of the named variable\n"
3106 "[x].= Sets the named variable in the given list,\n"
3107 " index x, to the given value\n"
3108 "[x]. Displays the value of the named list variable\n"
3109 "\n"
3110 "Valid variables are listed below:-\n"
3111 "\n"
3112 msgstr ""
3113 "dopewars-tenar versjon %s kommandoar og innstillingar\n"
3114 "\n"
3115 "help Viser denne hjelpeteksten\n"
3116 "list Viser alle spelarane som er logga på\n"
3117 "push Ber spelaren høfleg om å logga av\n"
3118 "kill Bryt sambandet til spelaren utan varsel\n"
3119 "msg: Send ei melding til alle spelarane\n"
3120 "save Lagrar det gjeldande oppsettet til den\n"
3121 " gjevne fila\n"
3122 "quit Stopp tenaren ordentleg, etter å ha sagt \n"
3123 " ifrå til alle spelarane\n"
3124 "= Set den gjevne variabelen til den gjevne verdien\n"
3125 " viser verdien av den gjevne variabelen\n"
3126 "[x].= Set den gjevne variabelen i den gjevne lista,\n"
3127 " indeks x, til den gjevne verdien\n"
3128 "[x]. Viser verdien til den gjevne listevariabelen\n"
3129 "\n"
3130 "Lovlege variablar er lista under:-\n"
3131 "\n"
3132
3133 #: src/serverside.c:160
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
3136 msgstr "Kunne ikkje kopla til metatenaren på %s (%s)"
3137
3138 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
3139 #, c-format
3140 msgid "MetaServer: %s"
3141 msgstr "Metatenar : %s"
3142
3143 #: src/serverside.c:198
3144 msgid ""
3145 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
3146 msgstr "Prøver for ofte å kopla til metatenaren - venter på neste tidsavbrot"
3147
3148 #: src/serverside.c:240
3149 #, c-format
3150 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
3151 msgstr "Ventar på tilkopling til metatenaren på %s..."
3152
3153 #: src/serverside.c:298
3154 msgid ""
3155 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
3156 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
3157 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3158 msgstr ""
3159 "Det ser ut til at du bruker ein svært gamal (versjon 1.4.x)-klient.^Dette "
3160 "vil truleg fungera, men mange av dei nye eigenskapane til^dopewars vil ikkje "
3161 "vera støtta. Hent den nyaste versjonen frå^dopewars-vevsida, http://dopewars."
3162 "sourceforge.net/."
3163
3164 #: src/serverside.c:307
3165 msgid ""
3166 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
3167 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
3168 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
3169 msgstr ""
3170 "Åtvaring: Klienten din er for gamal til å støtta alle^ eigenskapane ved "
3171 "denne tenaren. For den fulle^ «opplevinga» bør du henta den siste versjonen "
3172 "av ^ dopewars frå vevsida: https://dopewars.sourceforge.io/"
3173
3174 #: src/serverside.c:393
3175 #, c-format
3176 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
3177 msgstr "Gjekk over MaxClients (%d) - bryt sambandet"
3178
3179 #. Message sent to a player if the
3180 #. server is full
3181 #: src/serverside.c:399
3182 msgid ""
3183 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
3184 "^Please try connecting again later."
3185 msgstr ""
3186 "Denne tenaren har ei grense på 1 spelar, og denne grensa har blitt nådd. "
3187 "^Prøv att seinare."
3188
3189 #. Message sent to a player if the
3190 #. server is full
3191 #: src/serverside.c:406
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
3195 "^Please try connecting again later."
3196 msgstr ""
3197 "Denne tenaren har ei grense på %d spelarar, og denne grensa har blitt^nådd. "
3198 "Prøv att seinare."
3199
3200 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
3201 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
3202 #. change
3203 #: src/serverside.c:422
3204 #, c-format
3205 msgid "%s will now be known as %s"
3206 msgstr "%s kallar seg no for %s"
3207
3208 #: src/serverside.c:437
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
3211 msgstr "%s: NEKTA reise til %s"
3212
3213 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
3214 #. turns
3215 #: src/serverside.c:456
3216 msgid "Your dealing time is up..."
3217 msgstr "Pushetida di er ute."
3218
3219 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
3220 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
3221 #. supposed to be dead)
3222 #: src/serverside.c:475
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: DENIED jet to %s"
3225 msgstr "%s: NEKTA reise til %s"
3226
3227 #: src/serverside.c:532
3228 #, c-format
3229 msgid "%s now spying on %s"
3230 msgstr "%s spionerer no på %s"
3231
3232 #: src/serverside.c:541
3233 #, c-format
3234 msgid "%s spy on %s: DENIED"
3235 msgstr "%s spionéra på %s: NEKTA"
3236
3237 #: src/serverside.c:547
3238 #, c-format
3239 msgid "%s tipped off the cops to %s"
3240 msgstr "%s tipsa politiet om %s"
3241
3242 #: src/serverside.c:556
3243 #, c-format
3244 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
3245 msgstr "%s tysta på %s: NEKTA"
3246
3247 #: src/serverside.c:572
3248 #, c-format
3249 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
3250 msgstr "Ukjend melding: %s:%c:%s:%s"
3251
3252 #: src/serverside.c:734
3253 #, c-format
3254 msgid "Maintaining pid file %s"
3255 msgstr "Bruker pid-fil %s"
3256
3257 #: src/serverside.c:740
3258 #, c-format
3259 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
3260 msgstr "Kan ikkje laga pid-fil %s: %s"
3261
3262 #: src/serverside.c:788
3263 #, c-format
3264 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
3265 msgstr "Kan ikkje laga (lytte-)sokkel (%s) til tenaren. Avbryt."
3266
3267 #: src/serverside.c:806
3268 #, c-format
3269 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
3270 msgstr "Kan ikkje kopla til port %u (%s). Bryt av."
3271
3272 #: src/serverside.c:814
3273 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
3274 msgstr "Kan ikkje lytta til nettverkssokkel. Avbryt."
3275
3276 #: src/serverside.c:820
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
3280 msgstr "dopewars-tenar versjon %s er klar og ventar på samband på port %d."
3281
3282 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
3283 #: src/serverside.c:833
3284 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
3285 msgstr "Kan ikkje installera SIGUSR1-avbrotshandsamar!"
3286
3287 #: src/serverside.c:839
3288 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
3289 msgstr "Kan ikkje installera SIGHUP-avbrotshandsamar!"
3290
3291 #: src/serverside.c:845
3292 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
3293 msgstr "Kan ikkje installera SIGINT-avbrotshandsamar!"
3294
3295 #: src/serverside.c:848
3296 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
3297 msgstr "Kan ikkje installera SIGTERM-avbrotshandsamar!"
3298
3299 #: src/serverside.c:853
3300 msgid "Cannot install pipe handler!"
3301 msgstr "Kan ikkje installera røyr-handsamar!"
3302
3303 #: src/serverside.c:917
3304 #, c-format
3305 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
3306 msgstr "Oppsettfil lagra OK som %s\n"
3307
3308 #: src/serverside.c:951
3309 msgid "Users currently logged on:-\n"
3310 msgstr "Brukarar logga på:-\n"
3311
3312 #: src/serverside.c:959
3313 msgid "No users currently logged on!\n"
3314 msgstr "Ingen brukarar er logga på no.\n"
3315
3316 #: src/serverside.c:963
3317 #, c-format
3318 msgid "Pushing %s\n"
3319 msgstr "Dyttar %s\n"
3320
3321 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
3322 msgid "No such user!\n"
3323 msgstr "Ingen slik brukar!\n"
3324
3325 #. The named user has been removed from the server following
3326 #. a "kill" command
3327 #: src/serverside.c:972
3328 #, c-format
3329 msgid "%s killed\n"
3330 msgstr "%s drepen\n"
3331
3332 #: src/serverside.c:979
3333 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
3334 msgstr "Ukjend kommando - prøv «help» for hjelp\n"
3335
3336 #: src/serverside.c:998
3337 #, c-format
3338 msgid "got connection from %s"
3339 msgstr "Vart kopla til frå %s"
3340
3341 #: src/serverside.c:1011
3342 msgid "dopewars server terminating."
3343 msgstr "dopewars-tenaren avsluttar."
3344
3345 #: src/serverside.c:1020
3346 #, c-format
3347 msgid "%s leaves the server!"
3348 msgstr "%s forlét tenaren!"
3349
3350 #: src/serverside.c:1105
3351 msgid "MetaServer: (closed)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/serverside.c:1204
3355 msgid ""
3356 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
3357 "permissions on /tmp!"
3358 msgstr ""
3359 "Kunne ikkje laga unix domenesokkel til admin-samband - sjekk skriveløyva på /"
3360 "tmp!"
3361
3362 #: src/serverside.c:1284
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
3366 msgstr ""
3367 "dopewars-tenar versjon %s er klar til å ta imot admin-kommandoar, prøv "
3368 "«help» for å få hjelp"
3369
3370 #: src/serverside.c:1287
3371 msgid "New admin connection"
3372 msgstr "Nytt admin-samband"
3373
3374 #: src/serverside.c:1298
3375 #, c-format
3376 msgid "Admin command: %s"
3377 msgstr "Admin-kommando: %s"
3378
3379 #: src/serverside.c:1304
3380 msgid "Admin connection closed"
3381 msgstr "Admin-samband stengt"
3382
3383 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
3384 #: src/serverside.c:1719
3385 msgid "Failed to set NT Service status"
3386 msgstr "Klarte ikkje å setja NT teneste-status"
3387
3388 #: src/serverside.c:1559
3389 msgid "Failed to post service notification message"
3390 msgstr "Kunne ikkje posta tenestevarselsmelding"
3391
3392 #: src/serverside.c:1568
3393 msgid "Failed to register service handler"
3394 msgstr "Kunne ikkje registrera tenestehandsamar"
3395
3396 #: src/serverside.c:1594
3397 msgid "Failed to start NT Service"
3398 msgstr "Klarte ikkje å starta NT-teneste"
3399
3400 #: src/serverside.c:1683
3401 msgid "Command:"
3402 msgstr "Kommando:"
3403
3404 #: src/serverside.c:1902
3405 #, c-format
3406 msgid "Error reading scores from %s."
3407 msgstr "Feil ved lesing av poeng frå %s."
3408
3409 #: src/serverside.c:1907
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
3413 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Den gamle poengfila %s har blitt konvertert til det nye\n"
3416 "formatet. Ein kopi av den gamle fila har fått namnet %s.\n"
3417
3418 #: src/serverside.c:1915
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Cannot create backup (%s) of the\n"
3422 "high score file: %s."
3423 msgstr ""
3424 "Kan ikkje laga kopi (%s) av\n"
3425 "poengtavlefila %s."
3426
3427 #: src/serverside.c:1924
3428 #, c-format
3429 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
3430 msgstr "Kan ikkje opna poengtavlefila %s: %s."
3431
3432 #: src/serverside.c:2029
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Cannot open high score file %s.\n"
3436 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
3437 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
3438 "-f command line option."
3439 msgstr ""
3440 "Kan ikkje opna poengtavlefila %s.\n"
3441 "(%s.) Du må anten vera sikker på at du har løyve\n"
3442 "til å bruka denne fila, eller spesifisera ei\n"
3443 "anna poengtavlefil med kommandolineopsjonen -f."
3444
3445 #: src/serverside.c:2043
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "%s does not appear to be a valid\n"
3449 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
3450 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
3451 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
3452 "from the command line."
3453 msgstr ""
3454 "%s ser ikkje ut til å vera ei gyldig\n"
3455 "poengtavlefil. Sjekk om fila er i orden. Viss det er ei\n"
3456 "poengtavlefil frå ein gamal versjon av dopewars, må du\n"
3457 "fyrst konvertera henne til det nye formatet ved å køyra\n"
3458 "«dopewars -C %s» frå kommandolina."
3459
3460 #: src/serverside.c:2053
3461 msgid ""
3462 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
3463 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
3464 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
3465 msgstr ""
3466 "Noko vart feil under lesinga av oppsettfila. Det kan gjera at nokon\n"
3467 "av innstillingane ikkje vil virka som venta. Sjå på loggfila\n"
3468 "«dopewars-log.txt» for fleire detaljar."
3469
3470 #: src/serverside.c:2058
3471 msgid ""
3472 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
3473 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
3474 "messages on standard output for further details."
3475 msgstr ""
3476 "Noko vart feil under lesinga av oppsettfila. Det kan gjera at nokon\n"
3477 "av innstillingane ikkje vil virka som venta. Sjå på meldingane på\n"
3478 "standard-ut for fleire detaljar."
3479
3480 #: src/serverside.c:2131
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to read high score file %s"
3483 msgstr "Kan ikkje lesa poengtavlefila %s"
3484
3485 #: src/serverside.c:2157
3486 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
3487 msgstr "Gratulerar! Du kom på poengtavla!"
3488
3489 #: src/serverside.c:2170
3490 msgid "You didn't even make the high score table..."
3491 msgstr "Du kom ikkje ein gong på poengtavla..."
3492
3493 #: src/serverside.c:2191
3494 #, c-format
3495 msgid "Unable to write high score file %s"
3496 msgstr "Kan ikkje skriva til poengtavlefila %s"
3497
3498 #: src/serverside.c:2218
3499 msgid "(R.I.P.)"
3500 msgstr "(Kvil i fred.)"
3501
3502 #: src/serverside.c:2261
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: Tipoff from %s"
3505 msgstr "%s: Tips frå %s"
3506
3507 #: src/serverside.c:2269
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: Spy offered by %s"
3510 msgstr "%s: Fekk tilbod om spion frå %s"
3511
3512 #: src/serverside.c:2283
3513 #, c-format
3514 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
3515 msgstr "Ei av %tbf dine spionerte for %s. ^Spionen %s!"
3516
3517 #: src/serverside.c:2292
3518 #, c-format
3519 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
3520 msgstr "Spionen din hjå %s har blitt oppdaga!^Spionen %s!"
3521
3522 #: src/serverside.c:2326
3523 #, c-format
3524 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
3525 msgstr "Dama attmed deg på t-banen sa^ «%s»%s"
3526
3527 #: src/serverside.c:2330
3528 msgid "^ (at least, you -think- that's what she said)"
3529 msgstr "^ (i det minste er det det du -trur- ho sa)"
3530
3531 #: src/serverside.c:2333
3532 #, c-format
3533 msgid "You hear someone playing %s"
3534 msgstr "Du høyrer nokon som speler %s"
3535
3536 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
3537 #: src/serverside.c:2369
3538 #, c-format
3539 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
3540 msgstr "YN^Vil du vitja %tde?"
3541
3542 #: src/serverside.c:2381
3543 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
3544 msgstr "YN^^Vil du hyra ei %tue for %P?"
3545
3546 #: src/serverside.c:2394
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
3549 msgstr "%s^%s er alt her!^Vil du gå til Angrep, eller Stikka av?"
3550
3551 #: src/serverside.c:2463
3552 msgid "No cops or guns!"
3553 msgstr "Ingen politi eller våpen!"
3554
3555 #: src/serverside.c:2469
3556 msgid "Cops cannot attack other cops!"
3557 msgstr "Politi kan ikkje gå til åtak på andre politi!"
3558
3559 #: src/serverside.c:2511
3560 msgid "Players are already in a fight!"
3561 msgstr "Spelarane er allereie i ein kamp!"
3562
3563 #: src/serverside.c:2513
3564 msgid "Players are already in separate fights!"
3565 msgstr "Spelarane er alt i kvar sine kampar!"
3566
3567 #: src/serverside.c:2518
3568 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
3569 msgstr "Kan ikkje starta kamp - har ingen våpen!"
3570
3571 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
3572 msgid "You're dead! Game over."
3573 msgstr "Du er daud! Spelet er slutt."
3574
3575 #: src/serverside.c:2942
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
3578 msgstr "%s: Tips frå %s avslutta OK."
3579
3580 #: src/serverside.c:2948
3581 #, c-format
3582 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
3583 msgstr "Ut frå tipset ditt gjekk politiet mot %s, som vart skoten og drepen!"
3584
3585 #: src/serverside.c:2952
3586 #, c-format
3587 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
3588 msgstr ""
3589 "Ut frå tipset ditt rykka politiet ut mot %s, som kom seg unna med %d %tde."
3590
3591 #: src/serverside.c:3018
3592 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
3593 msgstr "YN^vil du betala %P til ein doktor for å lappa deg saman?"
3594
3595 #: src/serverside.c:3047
3596 msgid "You were mugged in the subway!"
3597 msgstr "Du vart rana på t-banen!"
3598
3599 #: src/serverside.c:3059
3600 #, c-format
3601 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
3602 msgstr "Du møter ein venn! Han gjev deg %d %tde."
3603
3604 #: src/serverside.c:3065
3605 #, c-format
3606 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
3607 msgstr "Du møter ein venn, og gjev han %d %tde."
3608
3609 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
3610 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
3611 #: src/serverside.c:3078
3612 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
3613 msgstr "Luka vekk eit RandomOffer"
3614
3615 #: src/serverside.c:3083
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
3619 "man!"
3620 msgstr ""
3621 "Politihundar jagar deg %d kvartal! Du mista litt %tde. Det er hardt, mann."
3622
3623 #: src/serverside.c:3100
3624 #, c-format
3625 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
3626 msgstr "Du finn %d %tde på ein daud kar på t-banen!"
3627
3628 #: src/serverside.c:3115
3629 #, c-format
3630 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
3631 msgstr "Mora di laga sjokoladekjeks med litt av %tbe. Dei var kjempegode!"
3632
3633 #: src/serverside.c:3125
3634 msgid ""
3635 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
3636 "you smoke it? "
3637 msgstr ""
3638 "YN^Det er litt jazztobakk som luktar ugraskverk her.^Det ser bra ut! Vil du "
3639 "røyka det?"
3640
3641 #: src/serverside.c:3132
3642 #, c-format
3643 msgid "You stopped to %s."
3644 msgstr "Du stoppa for å %s."
3645
3646 #: src/serverside.c:3157
3647 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
3648 msgstr "YN^Vil du kjøpa ein større frakk for %P?"
3649
3650 #: src/serverside.c:3164
3651 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
3652 msgstr "YN^Hei du! Eg kan hjelpa deg å bera %tde for berre %P. Ja eller nei?"
3653
3654 #: src/serverside.c:3177
3655 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
3656 msgstr "YN^Vil du kjøpa ein %tue for %P?"
3657
3658 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
3661 msgstr "%s: Tilbodet var på vegne av %s"
3662
3663 #: src/serverside.c:3323
3664 #, c-format
3665 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
3666 msgstr "%s har godteke %tbe di! Bruk G-knappen for å kontakta spionen din."
3667
3668 #: src/serverside.c:3375
3669 msgid ""
3670 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
3671 "you died because your brain disintegrated!"
3672 msgstr ""
3673 "Du hallusinerte i tre dagar på den villaste trippen du kunne^ forestilla "
3674 "deg! Så døydde du fordi hjernen din smuldra opp!"
3675
3676 #: src/serverside.c:3401
3677 #, c-format
3678 msgid "Too late - %s has just left!"
3679 msgstr "For seint. %s har nett gått."
3680
3681 #: src/serverside.c:3433
3682 #, c-format
3683 msgid "%s has rejected your %tde!"
3684 msgstr "%s har avvist di %tde!"
3685
3686 #: src/serverside.c:3488
3687 #, c-format
3688 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
3689 msgstr "Politiet ser at du kastar %tde!"
3690
3691 #: src/serverside.c:3724
3692 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
3693 msgstr "Sender oppdateringar til metatenaren"
3694
3695 #: src/serverside.c:3729
3696 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
3697 msgstr "Sender påminningsmelding til metatenaren..."
3698
3699 #: src/serverside.c:3738
3700 msgid "Player removed due to idle timeout"
3701 msgstr "Spelaren fjerna: Han/ho var ikkje aktiv"
3702
3703 #: src/serverside.c:3751
3704 msgid "Player removed due to connect timeout"
3705 msgstr "Spelaren fjerna pga. tidsavbrot i sambandet"
3706
3707 #: src/error.c:67
3708 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
3709 msgstr "(Feilen kan ikkje visast i UTF-8)"
3710
3711 #: src/error.c:122
3712 msgid "Connection dropped due to full buffer"
3713 msgstr "Sambandet vart avbrote pga. fullt buffer"
3714
3715 #: src/error.c:129
3716 #, c-format
3717 msgid "Internal error code %d"
3718 msgstr "Intern feilkode %d"
3719
3720 #. These are the explanations of the various
3721 #. Windows Sockets error codes
3722 #: src/error.c:154
3723 msgid "WinSock has not been properly initialized"
3724 msgstr "WinSock har ikkje starta opp ordentleg"
3725
3726 #: src/error.c:155
3727 msgid "Network subsystem is not ready"
3728 msgstr "Nettverk-delsystemet er ikkje klart"
3729
3730 #: src/error.c:156
3731 msgid "WinSock version not supported"
3732 msgstr "WinSock-versjonen er ikkje støtta"
3733
3734 #: src/error.c:157
3735 msgid "The network subsystem has failed"
3736 msgstr "Nettverks-delsystemet mislukkast"
3737
3738 #: src/error.c:158
3739 msgid "Address already in use"
3740 msgstr "Adressa er i bruk"
3741
3742 #: src/error.c:159
3743 msgid "Cannot reach the network"
3744 msgstr "Kan ikkje nå nettverket"
3745
3746 #: src/error.c:160
3747 msgid "The connection timed out"
3748 msgstr "Sambandet vart tidsutkopla."
3749
3750 #: src/error.c:161
3751 msgid "Out of file descriptors"
3752 msgstr "Tom for filskildrarar"
3753
3754 #: src/error.c:162
3755 msgid "Out of buffer space"
3756 msgstr "Tom for bufferplass"
3757
3758 #: src/error.c:163
3759 msgid "Operation not supported"
3760 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
3761
3762 #: src/error.c:164
3763 msgid "Connection aborted due to failure"
3764 msgstr "Sambandet vart avbrote på grunn av feil."
3765
3766 #: src/error.c:165
3767 msgid "Connection reset by remote host"
3768 msgstr "Sambandet vart stengd av nettverksverten."
3769
3770 #: src/error.c:166
3771 msgid "Connection refused"
3772 msgstr "Samband nekta"
3773
3774 #: src/error.c:167
3775 msgid "Address family not supported"
3776 msgstr "Adressefamilien er ikkje støtta"
3777
3778 #: src/error.c:168
3779 msgid "Protocol not supported"
3780 msgstr "Protokollen er ikkje støtta"
3781
3782 #: src/error.c:169
3783 msgid "Socket type not supported"
3784 msgstr "Sokkeltypen er ikkje støtta"
3785
3786 #. These are the explanations of the various name server error codes
3787 #: src/error.c:170 src/error.c:208
3788 msgid "Host not found"
3789 msgstr "Fann ikkje verten"
3790
3791 #: src/error.c:171 src/error.c:209
3792 msgid "Temporary name server error - try again later"
3793 msgstr "Mellombels feil med namnetenaren -- prøv att seinare"
3794
3795 #: src/error.c:172
3796 msgid "Failed to contact nameserver"
3797 msgstr "Fekk ikkje kontakt med namnetenaren"
3798
3799 #: src/error.c:173
3800 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
3801 msgstr "Gyldig namn, men det er ingen DNS-data tilgjengeleg"
3802
3803 #: src/error.c:179
3804 #, c-format
3805 msgid "Network error code %d"
3806 msgstr "Nettverksfeil kode %d"
3807
3808 #: src/error.c:216
3809 #, c-format
3810 msgid "Name server error code %d"
3811 msgstr "Namnetenarfeil kode %d"
3812
3813 #: src/message.c:437
3814 #, c-format
3815 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
3816 msgstr "Intern metatenar-feil «%s»"
3817
3818 #: src/message.c:441
3819 #, c-format
3820 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
3821 msgstr "Feil metatenar-svar «%s»"
3822
3823 #: src/message.c:473
3824 msgid "No servers listed on metaserver"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/message.c:1135
3828 msgid "Do you run?"
3829 msgstr "Stikk du av?"
3830
3831 #: src/message.c:1138
3832 msgid "Do you run, or fight?"
3833 msgstr "Stikk du av, eller slåst du?"
3834
3835 #: src/message.c:1337
3836 msgid "pitifully armed"
3837 msgstr "Latterleg dårleg væpna"
3838
3839 #: src/message.c:1338
3840 msgid "lightly armed"
3841 msgstr "lett væpna"
3842
3843 #: src/message.c:1339
3844 msgid "moderately well armed"
3845 msgstr "godt væpna"
3846
3847 #: src/message.c:1340
3848 msgid "heavily armed"
3849 msgstr "tungt væpna"
3850
3851 #: src/message.c:1340
3852 msgid "armed to the teeth"
3853 msgstr "væpna til tennene"
3854
3855 #: src/message.c:1344
3856 #, c-format
3857 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
3858 msgstr "%s - %s - spring etter deg!"
3859
3860 #: src/message.c:1348
3861 #, c-format
3862 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
3863 msgstr "%s og %d %tuf - %s - spring etter deg!"
3864
3865 #: src/message.c:1352
3866 #, c-format
3867 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
3868 msgstr "%s kjem hit med %d %tuf, %s!"
3869
3870 #: src/message.c:1359
3871 #, c-format
3872 msgid "%s stands and takes it"
3873 msgstr "%s står og tek imot"
3874
3875 #: src/message.c:1361
3876 msgid "You stand there like a dummy."
3877 msgstr "Du står der som ein annan tulling."
3878
3879 #: src/message.c:1366
3880 #, c-format
3881 msgid "%s tries to get away, but fails."
3882 msgstr "%s prøver å rømma, men får det ikkje til."
3883
3884 #: src/message.c:1369
3885 msgid "Panic! You can't get away!"
3886 msgstr "Panikk! Du kjem deg ikkje vekk!"
3887
3888 #: src/message.c:1378
3889 #, c-format
3890 msgid "%s has got away to %tde!"
3891 msgstr "%s har rømt til %tde!"
3892
3893 #: src/message.c:1381
3894 #, c-format
3895 msgid "%s has got away!"
3896 msgstr "%s kom seg unna!"
3897
3898 #: src/message.c:1384
3899 msgid "You got away!"
3900 msgstr "Du kom deg unna!"
3901
3902 #: src/message.c:1390
3903 msgid "Guns reloaded..."
3904 msgstr "Våpna lada..."
3905
3906 #: src/message.c:1395
3907 #, c-format
3908 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
3909 msgstr "%s skyt på %s... og bommar!"
3910
3911 #: src/message.c:1398
3912 #, c-format
3913 msgid "%s shoots at you... and misses!"
3914 msgstr "%s skyt på deg... og bommar!"
3915
3916 #: src/message.c:1401
3917 #, c-format
3918 msgid "You missed %s!"
3919 msgstr "Du bomma på %s!"
3920
3921 #: src/message.c:1407
3922 #, c-format
3923 msgid "%s shoots %s dead."
3924 msgstr "%s drep %s."
3925
3926 #: src/message.c:1410
3927 #, c-format
3928 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
3929 msgstr "%s skyt på %s og drep ei %tue!"
3930
3931 #: src/message.c:1413
3932 #, c-format
3933 msgid "%s shoots at %s."
3934 msgstr "%s skyt på %s."
3935
3936 #: src/message.c:1418
3937 #, c-format
3938 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
3939 msgstr "%s kverka deg, mann! Søren også!"
3940
3941 #: src/message.c:1422
3942 #, c-format
3943 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
3944 msgstr "%s skyt på deg... og drep ei %tue!"
3945
3946 #: src/message.c:1425
3947 #, c-format
3948 msgid "%s hits you, man!"
3949 msgstr "%s treff deg, mann!"
3950
3951 #: src/message.c:1429
3952 #, c-format
3953 msgid "You killed %s!"
3954 msgstr "Du drap %s!"
3955
3956 #: src/message.c:1431
3957 #, c-format
3958 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
3959 msgstr "Du traff %s, og drap ei %tue!"
3960
3961 #: src/message.c:1434
3962 #, c-format
3963 msgid "You hit %s!"
3964 msgstr "Du traff %s!"
3965
3966 #: src/message.c:1437
3967 msgid " You find %P on the body!"
3968 msgstr " Du finn %P på liket!"
3969
3970 #: src/message.c:1439
3971 msgid " You loot the body!"
3972 msgstr "Du plyndrar liket!"
3973
3974 #: src/network.c:90
3975 #, c-format
3976 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
3977 msgstr "Kan ikkje starta opp WinSock (%s)!"
3978
3979 #. SOCKS version 5 error messages
3980 #: src/network.c:381
3981 msgid "SOCKS server general failure"
3982 msgstr "SOCKS server generell feil"
3983
3984 #: src/network.c:382
3985 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
3986 msgstr "Samband nekta av SOCKS-regelsett"
3987
3988 #: src/network.c:383
3989 msgid "SOCKS: Network unreachable"
3990 msgstr "SOCKS: Kan ikkje nå nettverket"
3991
3992 #: src/network.c:384
3993 msgid "SOCKS: Host unreachable"
3994 msgstr "SOCKS: Kan ikkje nå verten"
3995
3996 #: src/network.c:385
3997 msgid "SOCKS: Connection refused"
3998 msgstr "Samband nekta"
3999
4000 #: src/network.c:386
4001 msgid "SOCKS: TTL expired"
4002 msgstr "SOCKS: TTL gjekk ut"
4003
4004 #: src/network.c:387
4005 msgid "SOCKS: Command not supported"
4006 msgstr "SOCKS: Kommandoen er ikkje støtta"
4007
4008 #: src/network.c:388
4009 msgid "SOCKS: Address type not supported"
4010 msgstr "SOCKS: Adressetypen er ikkje støtta"
4011
4012 #: src/network.c:389
4013 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
4014 msgstr "SOCKS-tenar avviste alle tilbudte metodar"
4015
4016 #: src/network.c:390
4017 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
4018 msgstr "Ukjend SOCKS-adressetype returnert"
4019
4020 #: src/network.c:391
4021 msgid "SOCKS authentication failed"
4022 msgstr "SOCKS-autentiserer feila"
4023
4024 #: src/network.c:392
4025 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
4026 msgstr "SOCKS-autentisering avbroten av brukar"
4027
4028 #. SOCKS version 4 error messages
4029 #: src/network.c:395
4030 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
4031 msgstr "SOCKS: Førespurnad vart avvist eller feila"
4032
4033 #: src/network.c:396
4034 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
4035 msgstr "SOCKS: Avslått - kan ikkje kontakta identd"
4036
4037 #: src/network.c:398
4038 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
4039 msgstr "SOCKS: Avslått - identd rapporterer ein annan brukaridentitet"
4040
4041 #. SOCKS errors due to protocol violations
4042 #: src/network.c:401
4043 msgid "Unknown SOCKS reply code"
4044 msgstr "Ukjend SOCKS svarkode"
4045
4046 #: src/network.c:402
4047 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
4048 msgstr "Ukjend SOCKS svar-versjon-kode"
4049
4050 #: src/network.c:403
4051 msgid "Unknown SOCKS server version"
4052 msgstr "Ukjend SOCKS tenarversjon"
4053
4054 #: src/network.c:409
4055 #, c-format
4056 msgid "SOCKS error code %d"
4057 msgstr "SOCKS feilkode %d"
4058
4059 #: src/network.c:1274
4060 msgid "Could not init curl"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/admin.c:52
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
4067 " socket %s...\n"
4068 msgstr ""
4069 "Prøver å kopla til lokal dopewars-tenar via\n"
4070 "Unix-domenesokkel %s\n"
4071
4072 #: src/admin.c:70
4073 msgid ""
4074 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
4075 "\n"
4076 msgstr ""
4077 "Samband oppretta. Bruk Ctrl-D for å stenga tilkoplinga.\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: src/configfile.c:238
4081 msgid "Could not determine local config file to write to"
4082 msgstr "Kunne ikkje finna ei lokal oppsettfil å skriva til"
4083
4084 #: src/configfile.c:250
4085 #, c-format
4086 msgid "Could not open file %s: %s"
4087 msgstr "Kunne ikkje opna file %s: %s"
4088
4089 #: src/AIPlayer.c:76
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Could not connect to dopewars server\n"
4093 "(%s)\n"
4094 "AI Player terminating abnormally."
4095 msgstr ""
4096 "Kunne ikkje kopla til dopewars-tenar\n"
4097 "(%s)\n"
4098 "Den datastyrte spelaren avsluttar."
4099
4100 #: src/AIPlayer.c:89
4101 msgid "Connection established\n"
4102 msgstr "Samband oppretta\n"
4103
4104 #: src/AIPlayer.c:109
4105 #, c-format
4106 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
4107 msgstr "Kopla til SOCKS-tenar %s...\n"
4108
4109 #: src/AIPlayer.c:112
4110 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
4111 msgstr "Autentiserer med SOCKS-tenar\n"
4112
4113 #: src/AIPlayer.c:115
4114 #, c-format
4115 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
4116 msgstr "Ber SOCKS om samband til %s...\n"
4117
4118 #: src/AIPlayer.c:126
4119 msgid ""
4120 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
4121 msgstr ""
4122 "Bruker Socks.Auth.User og Socks.Auth.Password til SOCKS5-autentisering\n"
4123
4124 #: src/AIPlayer.c:153
4125 #, c-format
4126 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
4127 msgstr "Datastyrt spelar starta. Prøver å kopla til tenaren på %s:%d."
4128
4129 #: src/AIPlayer.c:214
4130 msgid "AI Player terminated OK.\n"
4131 msgstr "Datastyrt spelar avslutta OK.\n"
4132
4133 #: src/AIPlayer.c:219
4134 msgid "Connection to server lost!\n"
4135 msgstr "Sambandet vart brote!\n"
4136
4137 #: src/AIPlayer.c:244
4138 #, c-format
4139 msgid "Using name %s\n"
4140 msgstr "Bruker namnet %s\n"
4141
4142 #: src/AIPlayer.c:326
4143 msgid "Players in this game:-\n"
4144 msgstr "Spelarar i denne runden:-\n"
4145
4146 #: src/AIPlayer.c:352
4147 #, c-format
4148 msgid "%s joins the game.\n"
4149 msgstr "%s blir med i runden.\n"
4150
4151 #: src/AIPlayer.c:356
4152 #, c-format
4153 msgid "%s has left the game.\n"
4154 msgstr "%s har gått ut av spelet.\n"
4155
4156 #: src/AIPlayer.c:360
4157 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
4158 msgstr "Reiser til %tde med %P i kontantar og %P i gjeld\n"
4159
4160 #: src/AIPlayer.c:384
4161 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
4162 msgstr "Datastyrt spelar vart drepen. Avsluttar normalt.\n"
4163
4164 #: src/AIPlayer.c:405
4165 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
4166 msgstr "Speletida er ute. Avsluttar spelet.\n"
4167
4168 #: src/AIPlayer.c:408
4169 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
4170 msgstr "Datastyrt spelar vart dytta av tenaren.\n"
4171
4172 #: src/AIPlayer.c:411
4173 msgid "The server has terminated.\n"
4174 msgstr "Tenaren har avslutta.\n"
4175
4176 #: src/AIPlayer.c:480
4177 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
4178 msgstr "Sel %d %tde for %P\n"
4179
4180 #: src/AIPlayer.c:495
4181 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
4182 msgstr "Kjøper %d %tde for %P\n"
4183
4184 #: src/AIPlayer.c:528
4185 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
4186 msgstr "Kjøper ein %tde for %P på våpenbutikken\n"
4187
4188 #: src/AIPlayer.c:579
4189 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
4190 msgstr "Gjeld på %P vart betalt til lånehaien\n"
4191
4192 #: src/AIPlayer.c:611
4193 #, c-format
4194 msgid "Loan shark located at %s\n"
4195 msgstr "Lånehaien er på %s\n"
4196
4197 #: src/AIPlayer.c:619
4198 #, c-format
4199 msgid "Gun shop located at %s\n"
4200 msgstr "Våpenforretninga er på %s\n"
4201
4202 #: src/AIPlayer.c:627
4203 #, c-format
4204 msgid "Pub located at %s\n"
4205 msgstr "Puben er på %s\n"
4206
4207 #: src/AIPlayer.c:642
4208 #, c-format
4209 msgid "Bank located at %s\n"
4210 msgstr "Banken er på %s\n"
4211
4212 #. Random messages to send from the AI player to other players
4213 #: src/AIPlayer.c:671
4214 msgid "Call yourselves drug dealers?"
4215 msgstr "Og de kallar drykk dopseljarar?"
4216
4217 #: src/AIPlayer.c:672
4218 msgid "A trained monkey could do better..."
4219 msgstr "Ein trent apekatt kunne gjort det betre."
4220
4221 #: src/AIPlayer.c:673
4222 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
4223 msgstr "Trur du du er tøff nok til å takla slike som meg?"
4224
4225 #: src/AIPlayer.c:674
4226 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
4227 msgstr "Sel du snop, eller kva?"
4228
4229 #: src/AIPlayer.c:675
4230 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
4231 msgstr "Eg blir vel nøydd til å skyta deg til ditt eige beste."
4232
4233 #: src/AIPlayer.c:690
4234 msgid ""
4235 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
4236 "act as an AI player.\n"
4237 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
4238 msgstr ""
4239 "Denne binærfila har blitt kompilert utan nettverksstøtte, og kan dermed "
4240 "ikkje fungera som ein nettverksspelar.\n"
4241 "Kompiler på nytt med opsjonen --enable-networking til configure."
4242
4243 #: src/sound.c:196
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
4247 "(%s available; now using \"%s\".)"
4248 msgstr ""
4249 "Ugyldig modul «%s» vald.\n"
4250 "(%s tilgjengeleg, brukar «%s» no.)"
4251
4252 #~ msgid "Cash %17P"
4253 #~ msgstr "Pengar %15P"
4254
4255 #~ msgid "%-19Tde%3d"
4256 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
4257
4258 #, c-format
4259 #~ msgid "Health %3d"
4260 #~ msgstr "Helse %3d"
4261
4262 #~ msgid "Bank %17P"
4263 #~ msgstr "Bank %17P"
4264
4265 #~ msgid "Debt %17P"
4266 #~ msgstr "Gjeld %16P"
4267
4268 #~ msgid "Port for metaserver communication"
4269 #~ msgstr "Port for metatenar-kommunikasjon"
4270
4271 #~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
4272 #~ msgstr "Namn på ein proxy for metatenar-kommunikasjon"
4273
4274 #~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
4275 #~ msgstr "Port for å kommunisera med metatenaren"
4276
4277 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
4278 #~ msgstr "Bane til skriptet på metatenaren"
4279
4280 #~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
4281 #~ msgstr "Viss TRUE, bruk SOCKS til metatenar-kommunikasjon"
4282
4283 #~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
4284 #~ msgstr "Brukarnamn for HTTP Basic-autentisering"
4285
4286 #~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
4287 #~ msgstr "Passord for HTTP Basic-autentisering"
4288
4289 #~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
4290 #~ msgstr "Brukarnamn for HTTP Basic proxy-autentisering"
4291
4292 #~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
4293 #~ msgstr "Passord for HTTP Basic proxy-autentisering"
4294
4295 #, c-format
4296 #~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
4297 #~ msgstr "Treng proxy-autentisering for område %s"
4298
4299 #, c-format
4300 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
4301 #~ msgstr "Treng autentisering for område %s\tc "
4302
4303 #~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
4304 #~ msgstr "(Skriv eit blankt brukarnamn for å avbryta)"
4305
4306 #~ msgid "Web proxy hostname"
4307 #~ msgstr "Vertsnamn på vevproxy"
4308
4309 #~ msgid "Script path"
4310 #~ msgstr "Sti til skript"
4311
4312 #, c-format
4313 #~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
4314 #~ msgstr "Status: Kunne ikkje kopla til metatenaren (%s)"
4315
4316 #~ msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
4317 #~ msgstr "Status: Hentar informasjon frå metatenaren..."
4318
4319 #~ msgid "Proxy Authentication Required"
4320 #~ msgstr "Treng mellomtenar-autentisering"
4321
4322 #~ msgid "Authentication Required"
4323 #~ msgstr "Treng autentisering"
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
4327 #~ "authentication"
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Bruker MetaServer.Proxy.User og MetaServer.Proxy.Password til HTTP "
4330 #~ "mellomtenar-autentisering"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User "
4334 #~ "and MetaServer.Proxy.Password variables"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Kan ikkje autentisera med HTTP-mellomtenar: Set MetaServer.Proxy.User og "
4337 #~ "MetaServer.Proxy.Password-variablane til dei rette verdiane."
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
4341 #~ "authentication"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Bruker MetaServer.Auth.User og MetaServer.Auth.Password til HTTP-"
4344 #~ "autentisering"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User "
4348 #~ "and MetaServer.Auth.Password variables"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Kan ikkje autentisera med HTTP-tenaren: Set MetaServer.Auth.User og "
4351 #~ "MetaServer.Auth.Password-variablane til dei rette verdiane."
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Bruker Socks.Auth.User og Socks.Auth.Password til SOCKS5-autentisering"
4357
4358 #, c-format
4359 #~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
4360 #~ msgstr "Ukjend metatenar-feilkode %d"
4361
4362 #~ msgid "Number of tries exceeded"
4363 #~ msgstr "For mange forsøk"
4364
4365 #, c-format
4366 #~ msgid "Bad auth header: %s"
4367 #~ msgstr "Ugyldig auth meldingshovud: %s"
4368
4369 #, c-format
4370 #~ msgid "Bad redirect: %s"
4371 #~ msgstr "Ugyldig omdirigeringsmelding: %s"
4372
4373 #, c-format
4374 #~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
4375 #~ msgstr "Ugyldig HTTP statusline: %s"
4376
4377 #~ msgid "403: forbidden"
4378 #~ msgstr "403: Forbode"
4379
4380 #~ msgid "404: page not found"
4381 #~ msgstr "404: Fann ikkje sida"
4382
4383 #~ msgid "401: HTTP authentication failed"
4384 #~ msgstr "401: HTTP-autentisering feila"
4385
4386 #~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
4387 #~ msgstr "407: HTTP-mellomvert-autentisering feila"
4388
4389 #~ msgid "Bad redirect message from server"
4390 #~ msgstr "Ugyldig omdirigeringsmelding frå tenaren"
4391
4392 #, c-format
4393 #~ msgid "Unknown HTTP error %d"
4394 #~ msgstr "Ukjend HTTP-feil %d"
4395
4396 #, c-format
4397 #~ msgid "%d: redirect error"
4398 #~ msgstr "%d: Omdirigeringsfeil"
4399
4400 #, c-format
4401 #~ msgid "%d: HTTP client error"
4402 #~ msgstr "%d: HTTP klientfeil"
4403
4404 #, c-format
4405 #~ msgid "%d: HTTP server error"
4406 #~ msgstr "%d: HTTP tenarfeil" |