tnn.po - vaccinewars - be a doctor and try to vaccinate the world
git clone git://src.adamsgaard.dk/vaccinewars
Log
Files
Refs
README
LICENSE
---
tnn.po (128135B)
---
     1 # translation of nn_new.po to Norsk nynorsk
     2 # translation of nn.po to Norsk nynorsk
     3 # Norwegian Nynorsk translation for dopewars. Might work with version 1.5.6.
     4 # Copyright (C) 2002 Åsmund Skjæveland
     5 #
     6 #
     7 #
     8 # %t-kodar:
     9 #
    10 # ue - ubunden eintal
    11 # be - bunden eintal
    12 # uf - ubunden fleirtal
    13 # bf - bunden fleirtal
    14 # First author: Åsmund Skjæveland , 2002.
    15 # Åsmund Skjæveland , 2003.
    16 #
    17 #
    18 msgid ""
    19 msgstr ""
    20 "Project-Id-Version: nn_new\n"
    21 "Report-Msgid-Bugs-To: benwebb@users.sf.net\n"
    22 "POT-Creation-Date: 2020-12-10 21:39-0800\n"
    23 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 22:58+0200\n"
    24 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n"
    25 "Language-Team: Norsk nynorsk \n"
    26 "Language: nn\n"
    27 "MIME-Version: 1.0\n"
    28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
    31 
    32 #. Name of a single bitch - if you need to use different words for
    33 #. "bitch" depending on where in the sentence it occurs (e.g. subject or
    34 #. object) then read doc/i18n.html about the %tde (etc.) notation. N.B.
    35 #. This notation can be used for most of the translatable strings in
    36 #. dopewars.
    37 #: src/dopewars.c:179
    38 msgid "bitch"
    39 msgstr "hore_ue_hore_be_hora"
    40 
    41 #. Word used for two or more bitches
    42 #: src/dopewars.c:181
    43 msgid "bitches"
    44 msgstr "horer_uf_horer_bf_horene"
    45 
    46 #. Word used for a single gun
    47 #: src/dopewars.c:183
    48 msgid "gun"
    49 msgstr "våpen_ue_våpen_be_våpenet"
    50 
    51 #. Word used for two or more guns
    52 #: src/dopewars.c:185
    53 msgid "guns"
    54 msgstr "pistolar_uf_pistolar_bf_pistolane"
    55 
    56 #. Word used for a single drug
    57 #: src/dopewars.c:187
    58 msgid "drug"
    59 msgstr "dop_ue_dop_be_dopet"
    60 
    61 #. Word used for two or more drugs
    62 #: src/dopewars.c:189
    63 msgid "drugs"
    64 msgstr "dop_uf_dop_bf_dopa"
    65 
    66 #. String for displaying the game date or turn number. This is passed
    67 #. to the strftime() function, with the exception that %T is used to
    68 #. mean the turn number rather than the calendar date.
    69 #: src/dopewars.c:193
    70 msgid "%m-%d-%Y"
    71 msgstr "%d-%m/%Y"
    72 
    73 #. Names of the loan shark, the bank, the gun shop, and the pub,
    74 #. respectively
    75 #: src/dopewars.c:196
    76 msgid "the Loan Shark"
    77 msgstr "Lånehaien"
    78 
    79 #: src/dopewars.c:196
    80 msgid "the Bank"
    81 msgstr "Banken"
    82 
    83 #: src/dopewars.c:197
    84 msgid "Dan's House of Guns"
    85 msgstr "Vidar's Våpen"
    86 
    87 #: src/dopewars.c:197
    88 msgid "the pub"
    89 msgstr "puben"
    90 
    91 #. The following strings are the helptexts for all the options that can
    92 #. be set in a dopewars configuration file, or in the server. See
    93 #. doc/configfile.html for more detailed explanations.
    94 #: src/dopewars.c:236
    95 msgid "Network port to connect to"
    96 msgstr "Nettverksport å kopla til"
    97 
    98 #: src/dopewars.c:239
    99 msgid "Name of the high score file"
   100 msgstr "Namn på poengfila"
   101 
   102 #: src/dopewars.c:242
   103 msgid "Name of the server to connect to"
   104 msgstr "Namn på tenaren du vil kopla deg til"
   105 
   106 #: src/dopewars.c:245
   107 msgid "Server's welcome message of the day"
   108 msgstr "Tenaren si velkomsthelsing for dagen"
   109 
   110 #: src/dopewars.c:248
   111 msgid "Network address for the server to listen on"
   112 msgstr "Netverkadressa tenaren skal lytta på"
   113 
   114 #: src/dopewars.c:252
   115 msgid "TRUE if a SOCKS server should be used for networking"
   116 msgstr "TRUE viss ein SOCKS-tenar skal brukast i nettverket"
   117 
   118 #: src/dopewars.c:256
   119 msgid "TRUE if numeric user IDs should be used for SOCKS4"
   120 msgstr "TRUE viss numerisk brukar-ID skal brukast for SOCKS4"
   121 
   122 #: src/dopewars.c:260
   123 msgid "If not blank, the username to use for SOCKS4"
   124 msgstr "Viss ikkje blank, brukarnamnet som skal brukast til SOCKS4"
   125 
   126 #: src/dopewars.c:263
   127 msgid "The hostname of a SOCKS server to use"
   128 msgstr "Vertsnamnet på SOCKS-tenaren"
   129 
   130 #: src/dopewars.c:266
   131 msgid "The port number of a SOCKS server to use"
   132 msgstr "Portnummeret på SOCKS-tenaren"
   133 
   134 #: src/dopewars.c:269
   135 msgid "The version of the SOCKS protocol to use (4 or 5)"
   136 msgstr "Versjonen av SOCKS-protokollen du vil bruka (4 eller 5)"
   137 
   138 #: src/dopewars.c:272
   139 msgid "Username for SOCKS5 authentication"
   140 msgstr "Brukarnamn for SOCKS5-autentisering"
   141 
   142 #: src/dopewars.c:275
   143 msgid "Password for SOCKS5 authentication"
   144 msgstr "Passord for SOCKS5-autentisering"
   145 
   146 #: src/dopewars.c:278
   147 msgid "TRUE if server should report to a metaserver"
   148 msgstr "TRUE viss tenaren skal rapportera til ein metatenar"
   149 
   150 #: src/dopewars.c:281
   151 #, fuzzy
   152 msgid "Metaserver URL to report/get server details to/from"
   153 msgstr "Metatenar å rapportera til/få tenar-detaljar frå"
   154 
   155 #: src/dopewars.c:284
   156 msgid "Preferred hostname of your server machine"
   157 msgstr "Føretrukke vertsnamn på tenarmaskinen din"
   158 
   159 #: src/dopewars.c:287
   160 msgid "Authentication for LocalName with the metaserver"
   161 msgstr "Autentisering for LocalName med metatenaren"
   162 
   163 #: src/dopewars.c:290
   164 msgid "Server description, reported to the metaserver"
   165 msgstr "Tenarskildring, rapportert til metatenaren"
   166 
   167 #: src/dopewars.c:295
   168 msgid "If TRUE, the server minimizes to the System Tray"
   169 msgstr "Viss TRUE, vil tenaren minimera til systemtrauet"
   170 
   171 #: src/dopewars.c:299
   172 msgid "If TRUE, the server runs in the background"
   173 msgstr "Viss TRUE, så vil tenaren køyra i bakgrunnen"
   174 
   175 #: src/dopewars.c:302
   176 msgid "The command used to start your web browser"
   177 msgstr "Kommandoen som startar nettlesaren din"
   178 
   179 #: src/dopewars.c:306
   180 msgid "No. of game turns (if 0, game never ends)"
   181 msgstr "Tal på rundar i spelet (viss 0 vil spelet aldri slutta)"
   182 
   183 #: src/dopewars.c:309
   184 msgid "Day of the month on which the game starts"
   185 msgstr "Dagen i månaden som spelet startar på"
   186 
   187 #: src/dopewars.c:312
   188 msgid "Month in which the game starts"
   189 msgstr "Månaden spelet startar i"
   190 
   191 #: src/dopewars.c:315
   192 msgid "Year in which the game starts"
   193 msgstr "Året spelet startar i"
   194 
   195 #: src/dopewars.c:318
   196 msgid "The currency symbol (e.g. $)"
   197 msgstr "Valutasymbolet (t.d. $)"
   198 
   199 #: src/dopewars.c:321
   200 msgid "If TRUE, the currency symbol precedes prices"
   201 msgstr "Viss TRUE, går valutasymbolet framfor prisane"
   202 
   203 #: src/dopewars.c:324
   204 msgid "File to write log messages to"
   205 msgstr "Fil som loggmeldingar skal skrivast til"
   206 
   207 #: src/dopewars.c:327
   208 msgid "Controls the number of log messages produced"
   209 msgstr "Kontrollerer talet på loggmeldingar som blir laga"
   210 
   211 #: src/dopewars.c:330
   212 msgid "strftime() format string for log timestamps"
   213 msgstr "strftime()-format-streng for logg-tidsmerker"
   214 
   215 #: src/dopewars.c:333
   216 msgid "Random events are sanitized"
   217 msgstr "Tilfeldige hendingar er rensa"
   218 
   219 #: src/dopewars.c:336
   220 msgid "TRUE if the value of bought drugs should be saved"
   221 msgstr "TRUE viss verdien av det kjøpte dopet skal hugsast"
   222 
   223 #: src/dopewars.c:339
   224 msgid "Be verbose in processing config file"
   225 msgstr "Vér ordrik når oppsettfila blir lest"
   226 
   227 #: src/dopewars.c:342
   228 msgid "Number of locations in the game"
   229 msgstr "Tal på stader i spelet"
   230 
   231 #: src/dopewars.c:346
   232 msgid "Number of types of cop in the game"
   233 msgstr "Tal på typar politimenn i spelet"
   234 
   235 #: src/dopewars.c:350
   236 msgid "Number of guns in the game"
   237 msgstr "Tal på våpen i spelet"
   238 
   239 #: src/dopewars.c:354
   240 msgid "Number of drugs in the game"
   241 msgstr "Tal på sortar dop i spelet"
   242 
   243 #: src/dopewars.c:358
   244 msgid "Location of the Loan Shark"
   245 msgstr "Staden Lånehaien held til"
   246 
   247 #: src/dopewars.c:360
   248 msgid "Location of the bank"
   249 msgstr "Staden banken held til"
   250 
   251 #: src/dopewars.c:363
   252 msgid "Location of the gun shop"
   253 msgstr "Staden våpenbutikken held til"
   254 
   255 #: src/dopewars.c:366
   256 msgid "Location of the pub"
   257 msgstr "Staden puben held til"
   258 
   259 #: src/dopewars.c:369
   260 msgid "Daily interest rate on the loan shark debt"
   261 msgstr "Dagleg rente på gjelda til lånehaien"
   262 
   263 #: src/dopewars.c:372
   264 msgid "Daily interest rate on your bank balance"
   265 msgstr "Dagleg rente på innskotet i banken"
   266 
   267 #: src/dopewars.c:375
   268 msgid "Name of the loan shark"
   269 msgstr "Namnet på lånehaien"
   270 
   271 #: src/dopewars.c:377
   272 msgid "Name of the bank"
   273 msgstr "Namnet på banken"
   274 
   275 #: src/dopewars.c:379
   276 msgid "Name of the gun shop"
   277 msgstr "Namnet på våpenforretningen"
   278 
   279 #: src/dopewars.c:381
   280 msgid "Name of the pub"
   281 msgstr "Namnet på puben"
   282 
   283 #: src/dopewars.c:383
   284 msgid "TRUE if sounds should be enabled"
   285 msgstr "SANN for å slå på lyd"
   286 
   287 #: src/dopewars.c:386
   288 msgid "Sound file played for a gun \"hit\""
   289 msgstr "Lyd som blir spelt når eit skot treff"
   290 
   291 #: src/dopewars.c:389
   292 msgid "Sound file played for a gun \"miss\""
   293 msgstr "Lyd som blir spelt når eit skot bommar"
   294 
   295 #: src/dopewars.c:392
   296 msgid "Sound file played when guns are reloaded"
   297 msgstr "Lyd som blir spelt når våpna blir lada"
   298 
   299 #: src/dopewars.c:395
   300 msgid "Sound file played when an enemy bitch/deputy is killed"
   301 msgstr "Lyd som blir spelt når ei fientleg hore eller betjent blir drepen"
   302 
   303 #: src/dopewars.c:398
   304 msgid "Sound file played when one of your bitches is killed"
   305 msgstr "Lyd som blir spelt når ei av horene dine blir drepen"
   306 
   307 #: src/dopewars.c:401
   308 msgid "Sound file played when another player or cop is killed"
   309 msgstr ""
   310 "Lyd som blir spelt når ein annan spelar eller ei politimann blir drepen"
   311 
   312 #: src/dopewars.c:404
   313 msgid "Sound file played when you are killed"
   314 msgstr "Lyd som blir spelt når du blir drepen"
   315 
   316 #: src/dopewars.c:407
   317 msgid "Sound file played when a player tries to escape, but fails"
   318 msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar ikkje klarer å koma seg unna"
   319 
   320 #: src/dopewars.c:410
   321 msgid "Sound file played when you try to escape, but fail"
   322 msgstr "Lyd som blir spelt når du ikkje klarer å koma deg unna"
   323 
   324 #: src/dopewars.c:413
   325 msgid "Sound file played when a player successfully escapes"
   326 msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar klarer å koma seg unna"
   327 
   328 #: src/dopewars.c:416
   329 msgid "Sound file played when you successfully escape"
   330 msgstr "Lyd som blir spelt når du klarer å koma deg unna"
   331 
   332 #: src/dopewars.c:419
   333 msgid "Sound file played on arriving at a new location"
   334 msgstr "Lyd som blir spelt når du kjem til ein ny stad"
   335 
   336 #: src/dopewars.c:422
   337 msgid "Sound file played when a player sends a public chat message"
   338 msgstr "Lyd som blir spelt når du sender ei offentleg melding"
   339 
   340 #: src/dopewars.c:425
   341 msgid "Sound file played when a player sends a private chat message"
   342 msgstr "Lyd som blir spelt når du sender ei privat melding"
   343 
   344 #: src/dopewars.c:428
   345 msgid "Sound file played when a player joins the game"
   346 msgstr "Lyd som blir spelt når ein annan blir med i spelet"
   347 
   348 #: src/dopewars.c:431
   349 msgid "Sound file played when a player leaves the game"
   350 msgstr "Lyd som blir spelt når ein spelar går ut av spelet"
   351 
   352 #: src/dopewars.c:434
   353 msgid "Sound file played at the start of the game"
   354 msgstr "Lyd som blir spelt i byrjinga av spelet"
   355 
   356 #: src/dopewars.c:437
   357 msgid "Sound file played at the end of the game"
   358 msgstr "Lyd som blir spelt i slutten av spelet"
   359 
   360 #: src/dopewars.c:440
   361 msgid "Sort key for listing available drugs"
   362 msgstr "Sorteringsnøkkel for lista over det tilgjengelege dopet"
   363 
   364 #: src/dopewars.c:443
   365 msgid "No. of seconds in which to return fire"
   366 msgstr "Tal på sekund du har på deg til å skyta tilbake"
   367 
   368 #: src/dopewars.c:446
   369 msgid "Players are disconnected after this many seconds"
   370 msgstr "Spelarar blir kopla frå etter så mange sekund"
   371 
   372 #: src/dopewars.c:449
   373 msgid "Time in seconds for connections to be made or broken"
   374 msgstr "Tida i sekund for å kopla til eller bryta samband"
   375 
   376 #: src/dopewars.c:452
   377 msgid "Maximum number of TCP/IP connections"
   378 msgstr "Maksimalt tal på TCP/IP-sambandar"
   379 
   380 #: src/dopewars.c:455
   381 msgid "Seconds between turns of AI players"
   382 msgstr "Sekund mellom rundane for AI-spelarar"
   383 
   384 #: src/dopewars.c:458
   385 msgid "Amount of cash that each player starts with"
   386 msgstr "Kor mykje pengar kvar spelar startar med"
   387 
   388 #: src/dopewars.c:461
   389 msgid "Amount of debt that each player starts with"
   390 msgstr "Kor mykje gjeld kvar spelar startar med"
   391 
   392 #: src/dopewars.c:464
   393 msgid "Name of each location"
   394 msgstr "Namn på kvar stad"
   395 
   396 #: src/dopewars.c:468
   397 msgid "Police presence at each location (%)"
   398 msgstr "Politinærleik på kvar stad (%)"
   399 
   400 #: src/dopewars.c:472
   401 msgid "Minimum number of drugs at each location"
   402 msgstr "Minste tal på dopsortar på kvar plass"
   403 
   404 #: src/dopewars.c:476
   405 msgid "Maximum number of drugs at each location"
   406 msgstr "Største tal på dopsortar på kvar plass"
   407 
   408 #: src/dopewars.c:480 src/dopewars.c:483
   409 msgid "% resistance to gunshots of each player"
   410 msgstr "% motstand mot skot for kvar spelar"
   411 
   412 #: src/dopewars.c:486 src/dopewars.c:489
   413 msgid "% resistance to gunshots of each bitch"
   414 msgstr "% motstand mot skot for kvar hore"
   415 
   416 #: src/dopewars.c:492
   417 msgid "Name of each cop"
   418 msgstr "Namn på kvar politimann"
   419 
   420 #: src/dopewars.c:496
   421 msgid "Name of each cop's deputy"
   422 msgstr "Namn på kvar politimann sin betjent"
   423 
   424 #: src/dopewars.c:500
   425 msgid "Name of each cop's deputies"
   426 msgstr "Namn på kvar politimann sine betjentar"
   427 
   428 #: src/dopewars.c:504 src/dopewars.c:508
   429 msgid "% resistance to gunshots of each cop"
   430 msgstr "% motstand mot skot for kvar purk"
   431 
   432 #: src/dopewars.c:512 src/dopewars.c:516
   433 msgid "% resistance to gunshots of each deputy"
   434 msgstr "% motstand mot skot for kvar politibetjent"
   435 
   436 #: src/dopewars.c:520
   437 msgid "Attack penalty relative to a player"
   438 msgstr "Åtaks-handikap relativt til ein spelar"
   439 
   440 #: src/dopewars.c:524
   441 msgid "Defend penalty relative to a player"
   442 msgstr "Forsvars-handikap relativt til ein spelar"
   443 
   444 #: src/dopewars.c:528
   445 msgid "Minimum number of accompanying deputies"
   446 msgstr "Minste tal på politibetjentar"
   447 
   448 #: src/dopewars.c:532
   449 msgid "Maximum number of accompanying deputies"
   450 msgstr "Største tal på politibetjentar"
   451 
   452 #: src/dopewars.c:536
   453 msgid "Zero-based index of the gun that cops are armed with"
   454 msgstr "Null-basert indeks på våpenet politiet er væpna med"
   455 
   456 #: src/dopewars.c:540
   457 msgid "Number of guns that each cop carries"
   458 msgstr "Tal på våpen kvar politimann har"
   459 
   460 #: src/dopewars.c:544
   461 msgid "Number of guns that each deputy carries"
   462 msgstr "Tal på våpen kvar politibetjent har"
   463 
   464 #: src/dopewars.c:548
   465 msgid "Name of each drug"
   466 msgstr "Namn på kvart dop"
   467 
   468 #: src/dopewars.c:552
   469 msgid "Minimum normal price of each drug"
   470 msgstr "Minste vanlege pris på kvart dop"
   471 
   472 #: src/dopewars.c:556
   473 msgid "Maximum normal price of each drug"
   474 msgstr "Største vanlege pris på kvart dop"
   475 
   476 #: src/dopewars.c:560
   477 msgid "TRUE if this drug can be specially cheap"
   478 msgstr "TRUE viss dette dopet kan vera ekstra billeg"
   479 
   480 #: src/dopewars.c:564
   481 msgid "TRUE if this drug can be specially expensive"
   482 msgstr "TRUE viss dette dopet kan vera ekstra dyrt"
   483 
   484 #: src/dopewars.c:568
   485 msgid "Message displayed when this drug is specially cheap"
   486 msgstr "Melding som skal visast når dette dopet er ekstra billeg"
   487 
   488 #: src/dopewars.c:572 src/dopewars.c:576
   489 #, no-c-format
   490 msgid "Format string used for expensive drugs 50% of time"
   491 msgstr "Formatstreng brukt for dyrt dop 50% av tida"
   492 
   493 #: src/dopewars.c:579
   494 msgid "Divider for drug price when it's specially cheap"
   495 msgstr "Tal som prisen på dopet skal delast på når det er ekstra billeg"
   496 
   497 #: src/dopewars.c:583
   498 msgid "Multiplier for specially expensive drug prices"
   499 msgstr "Tal som prisen på dopet skal gangast med når det er ekstra dyrt"
   500 
   501 #: src/dopewars.c:586
   502 msgid "Name of each gun"
   503 msgstr "Namn på kvart våpen"
   504 
   505 #: src/dopewars.c:590
   506 msgid "Price of each gun"
   507 msgstr "Prisen på kvart våpen"
   508 
   509 #: src/dopewars.c:594
   510 msgid "Space taken by each gun"
   511 msgstr "Plassen kvart våpen tek"
   512 
   513 #: src/dopewars.c:598
   514 msgid "Damage done by each gun"
   515 msgstr "Skaden kvart våpen gjer"
   516 
   517 #: src/dopewars.c:602
   518 msgid "Word used to denote a single \"bitch\""
   519 msgstr "Ord for ei einskild «hore»"
   520 
   521 #: src/dopewars.c:605
   522 msgid "Word used to denote two or more \"bitches\""
   523 msgstr "Ord for to eller fleire «horer»"
   524 
   525 #: src/dopewars.c:608
   526 msgid "Word used to denote a single gun or equivalent"
   527 msgstr "Ord for eit einskild våpen eller tilsvarande"
   528 
   529 #: src/dopewars.c:611
   530 msgid "Word used to denote two or more guns"
   531 msgstr "Ord for to eller fleire våpen"
   532 
   533 #: src/dopewars.c:614
   534 msgid "Word used to denote a single drug or equivalent"
   535 msgstr "Ord for eit einskild narkotikum eller tilsvarande"
   536 
   537 #: src/dopewars.c:617
   538 msgid "Word used to denote two or more drugs"
   539 msgstr "Ord for to eller fleire slag dop"
   540 
   541 #: src/dopewars.c:620
   542 msgid "strftime() format string for displaying the game turn"
   543 msgstr "strftime() formatstreng for å visa tida i spelet"
   544 
   545 #: src/dopewars.c:623
   546 msgid "Cost for a bitch to spy on the enemy"
   547 msgstr "Prisen for at ei hore skal spionera på fienden"
   548 
   549 #: src/dopewars.c:626
   550 msgid "Cost for a bitch to tipoff the cops to an enemy"
   551 msgstr "Prisen for at ei hore skal tipsa politiet om ein fiende"
   552 
   553 #: src/dopewars.c:629
   554 msgid "Minimum price to hire a bitch"
   555 msgstr "Minstepris for å tilsetja ei hore"
   556 
   557 #: src/dopewars.c:632
   558 msgid "Maximum price to hire a bitch"
   559 msgstr "Høgaste pris for å tilsetja ei hore"
   560 
   561 #: src/dopewars.c:635
   562 msgid "List of things which you overhear on the subway"
   563 msgstr "Liste over ting du høyrer på T-banen"
   564 
   565 #: src/dopewars.c:638
   566 msgid "Number of subway sayings"
   567 msgstr "Tal på ting som blir sagt på T-banen"
   568 
   569 #: src/dopewars.c:641
   570 msgid "List of songs which you can hear playing"
   571 msgstr "Liste over songar du kan høyra bli spelt"
   572 
   573 #: src/dopewars.c:644
   574 msgid "Number of playing songs"
   575 msgstr "Tal på sogar som spelar"
   576 
   577 #: src/dopewars.c:647
   578 msgid "List of things which you can stop to do"
   579 msgstr "Liste over ting du kan stoppa for å gjera"
   580 
   581 #: src/dopewars.c:650
   582 msgid "Number of things which you can stop to do"
   583 msgstr "Tal på ting du kan stoppa for å gjera"
   584 
   585 #. Default list of songs that you can hear playing (N.B. this can be
   586 #. overridden in the configuration file with the "Playing" variable) -
   587 #. look for "You hear someone playing %s" to see how these are used.
   588 #: src/dopewars.c:660
   589 msgid "`Are you Experienced` by Jimi Hendrix"
   590 msgstr "`Are you Experienced` av Jimi Hendrix"
   591 
   592 #: src/dopewars.c:661
   593 msgid "`Cheeba Cheeba` by Tone Loc"
   594 msgstr "`Cheeba Cheeba` av Tone Loc"
   595 
   596 #: src/dopewars.c:662
   597 msgid "`Comin` in to Los Angeles` by Arlo Guthrie"
   598 msgstr "`Comin' in to Los Angeles` av Arlo Guthrie"
   599 
   600 #: src/dopewars.c:663
   601 msgid "`Commercial` by Spanky and Our Gang"
   602 msgstr "`Commercial` av Spanky and Our Gang"
   603 
   604 #: src/dopewars.c:664
   605 msgid "`Late in the Evening` by Paul Simon"
   606 msgstr "`Late in the Evening` av Paul Simon"
   607 
   608 #: src/dopewars.c:665
   609 msgid "`Light Up` by Styx"
   610 msgstr "`Light Up` av Styx"
   611 
   612 #: src/dopewars.c:666
   613 msgid "`Mexico` by Jefferson Airplane"
   614 msgstr "`Mexico` av Jefferson Airplane"
   615 
   616 #: src/dopewars.c:667
   617 msgid "`One toke over the line` by Brewer & Shipley"
   618 msgstr "`One toke over the line` av Brewer & Shipley"
   619 
   620 #: src/dopewars.c:668
   621 msgid "`The Smokeout` by Shel Silverstein"
   622 msgstr "`The Smokeout` av Shel Silverstein"
   623 
   624 #: src/dopewars.c:669
   625 msgid "`White Rabbit` by Jefferson Airplane"
   626 msgstr "`White Rabbit` av Jefferson Airplane"
   627 
   628 #: src/dopewars.c:670
   629 msgid "`Itchycoo Park` by Small Faces"
   630 msgstr "`Itchycoo Park` av Small Faces"
   631 
   632 #: src/dopewars.c:671
   633 msgid "`White Punks on Dope` by the Tubes"
   634 msgstr "`White Punks on Dope` av the Tubes"
   635 
   636 #: src/dopewars.c:672
   637 msgid "`Legend of a Mind` by the Moody Blues"
   638 msgstr "`Legend of a Mind` av the Moody Blues"
   639 
   640 #: src/dopewars.c:673
   641 msgid "`Eight Miles High` by the Byrds"
   642 msgstr "`Eight Miles High` av the Byrds"
   643 
   644 #: src/dopewars.c:674
   645 msgid "`Acapulco Gold` by Riders of the Purple Sage"
   646 msgstr "`Acapulco Gold` av Riders of the Purple Sage"
   647 
   648 #: src/dopewars.c:675
   649 msgid "`Kicks` by Paul Revere & the Raiders"
   650 msgstr "`Kicks` av Paul Revere & the Raiders"
   651 
   652 #: src/dopewars.c:676
   653 msgid "the Nixon tapes"
   654 msgstr "Nixon-opptaka"
   655 
   656 #: src/dopewars.c:677
   657 msgid "`Legalize It` by Mojo Nixon & Skid Roper"
   658 msgstr "`Legalize It` av Mojo Nixon & Skid Roper"
   659 
   660 #. Default list of things which you can "stop to do" (random events that
   661 #. cost you a little money). These can be overridden with the "StoppedTo"
   662 #. variable in the configuration file. See the later string "You stopped
   663 #. to %s." to see how these strings are used.
   664 #: src/dopewars.c:686
   665 msgid "have a beer"
   666 msgstr "tar ein øl"
   667 
   668 #: src/dopewars.c:687
   669 msgid "smoke a joint"
   670 msgstr "røyker ei bønne"
   671 
   672 #: src/dopewars.c:688
   673 msgid "smoke a cigar"
   674 msgstr "røyker ein sigar"
   675 
   676 #: src/dopewars.c:689
   677 msgid "smoke a Djarum"
   678 msgstr "røyker ein bong"
   679 
   680 #: src/dopewars.c:690
   681 msgid "smoke a cigarette"
   682 msgstr "røyker ein sigarett"
   683 
   684 #. Name of the first police officer to attack you
   685 #: src/dopewars.c:695
   686 msgid "Officer Hardass"
   687 msgstr "Politimeister Bastian"
   688 
   689 #. Name of a single deputy of the first police officer
   690 #: src/dopewars.c:697 src/dopewars.c:701
   691 msgid "deputy"
   692 msgstr "betjent"
   693 
   694 #. Word used for more than one deputy of the first police officer
   695 #: src/dopewars.c:699 src/dopewars.c:701
   696 msgid "deputies"
   697 msgstr "betjentar"
   698 
   699 #. Ditto, for the other police officers
   700 #: src/dopewars.c:701
   701 msgid "Officer Bob"
   702 msgstr "Lensmann Peder"
   703 
   704 #: src/dopewars.c:703
   705 msgid "Agent Smith"
   706 msgstr "Agent Smith"
   707 
   708 #: src/dopewars.c:703
   709 msgid "cop"
   710 msgstr "politimann"
   711 
   712 #: src/dopewars.c:703
   713 msgid "cops"
   714 msgstr "politimenn"
   715 
   716 #. The names of the default guns
   717 #: src/dopewars.c:708
   718 msgid "Baretta"
   719 msgstr "Beretta"
   720 
   721 #: src/dopewars.c:709
   722 msgid ".38 Special"
   723 msgstr ".38 Spesial"
   724 
   725 #: src/dopewars.c:710
   726 msgid "Ruger"
   727 msgstr "Ruger"
   728 
   729 #: src/dopewars.c:711
   730 msgid "Saturday Night Special"
   731 msgstr "Sprettert"
   732 
   733 #. The names of the default drugs, and the messages displayed when they
   734 #. are specially cheap or expensive
   735 #: src/dopewars.c:717
   736 msgid "Acid"
   737 msgstr "Syre"
   738 
   739 #: src/dopewars.c:718
   740 msgid "The market is flooded with cheap home-made acid!"
   741 msgstr "Marknaden er oversvømt med billeg heimelaga syre!"
   742 
   743 #: src/dopewars.c:719
   744 msgid "Cocaine"
   745 msgstr "Kokain"
   746 
   747 #: src/dopewars.c:720
   748 msgid "Hashish"
   749 msgstr "Hasj"
   750 
   751 #: src/dopewars.c:721
   752 msgid "The Marrakesh Express has arrived!"
   753 msgstr "Marrakesh-ekspressen er her!"
   754 
   755 #: src/dopewars.c:722
   756 msgid "Heroin"
   757 msgstr "Heroin"
   758 
   759 #: src/dopewars.c:723
   760 msgid "Ludes"
   761 msgstr "Hypparar"
   762 
   763 #: src/dopewars.c:724
   764 msgid "Rival drug dealers raided a pharmacy and are selling cheap ludes!"
   765 msgstr "Andre pusharar plyndra eit apotek og sel billege hypparar!"
   766 
   767 #: src/dopewars.c:725
   768 msgid "MDA"
   769 msgstr "MDA"
   770 
   771 #: src/dopewars.c:726
   772 msgid "Opium"
   773 msgstr "Opium"
   774 
   775 #: src/dopewars.c:727
   776 msgid "PCP"
   777 msgstr "PCP"
   778 
   779 #: src/dopewars.c:728
   780 msgid "Peyote"
   781 msgstr "Peyote"
   782 
   783 #: src/dopewars.c:729
   784 msgid "Shrooms"
   785 msgstr "Flein"
   786 
   787 #: src/dopewars.c:730
   788 msgid "Speed"
   789 msgstr "Speed"
   790 
   791 #: src/dopewars.c:731
   792 msgid "Weed"
   793 msgstr "Jazztobakk"
   794 
   795 #: src/dopewars.c:732
   796 msgid ""
   797 "Columbian freighter dusted the Coast Guard! Weed prices have bottomed out!"
   798 msgstr "Columbiansk lasteskip lurte kystvakta! Jazztobakkprisen stuper!"
   799 
   800 #. The names of the default locations
   801 #: src/dopewars.c:740
   802 msgid "Bronx"
   803 msgstr "Grünerløkka"
   804 
   805 #: src/dopewars.c:741
   806 msgid "Ghetto"
   807 msgstr "Tøyen"
   808 
   809 #: src/dopewars.c:742
   810 msgid "Central Park"
   811 msgstr "Majorstuen"
   812 
   813 #: src/dopewars.c:743
   814 msgid "Manhattan"
   815 msgstr "Karl Johan"
   816 
   817 #: src/dopewars.c:744
   818 msgid "Coney Island"
   819 msgstr "Sagene"
   820 
   821 #: src/dopewars.c:745
   822 msgid "Brooklyn"
   823 msgstr "Oslo S"
   824 
   825 #: src/dopewars.c:746
   826 msgid "Queens"
   827 msgstr "Bjølsen"
   828 
   829 #: src/dopewars.c:747
   830 msgid "Staten Island"
   831 msgstr "Frogner"
   832 
   833 #. Messages displayed for drug busts, etc.
   834 #: src/dopewars.c:753
   835 #, c-format
   836 msgid "Cops made a big %tde bust! Prices are outrageous!"
   837 msgstr "Politiet gjorde eit kjempebeslag av %tde! Prisane er skyhøge!"
   838 
   839 #: src/dopewars.c:754
   840 #, c-format
   841 msgid "Addicts are buying %tde at ridiculous prices!"
   842 msgstr "Narkomane kjøper %tde til avsindige prisar!"
   843 
   844 #. Default list of things which the "lady on the subway" can tell you
   845 #. (N.B. can be overridden with the "SubwaySaying" config. file
   846 #. variable). Look for "the lady next to you" to see how these strings
   847 #. are used.
   848 #: src/dopewars.c:764
   849 msgid "Wouldn't it be funny if everyone suddenly quacked at once?"
   850 msgstr "Ville det ikkje vore festleg viss alle plutseleg kvekkte samtidig?"
   851 
   852 #: src/dopewars.c:765
   853 msgid "The Pope was once Jewish, you know"
   854 msgstr "Paven var jøde ein gong, veit du."
   855 
   856 #: src/dopewars.c:766
   857 msgid "I'll bet you have some really interesting dreams"
   858 msgstr "Eg er sikker på at du har nokon ordentleg interessante draumar."
   859 
   860 #: src/dopewars.c:767
   861 msgid "So I think I'm going to Amsterdam this year"
   862 msgstr "Eg trur eg skal reisa til Amsterdam i år"
   863 
   864 #: src/dopewars.c:768
   865 msgid "Son, you need a yellow haircut"
   866 msgstr "Guten min, du treng ein gul hårklipp."
   867 
   868 #: src/dopewars.c:769
   869 msgid "I think it's wonderful what they're doing with incense these days"
   870 msgstr "Eg synest det er fantastisk kva dei får til med røykjelse no til dags."
   871 
   872 #: src/dopewars.c:770
   873 msgid "I wasn't always a woman, you know"
   874 msgstr "Eg har ikkje vore kvinne heile livet, veit du"
   875 
   876 #: src/dopewars.c:771
   877 msgid "Does your mother know you're a dope dealer?"
   878 msgstr "Veit mora di at du sel dop?"
   879 
   880 #: src/dopewars.c:772
   881 msgid "Are you high on something?"
   882 msgstr "Er du høg på noko?"
   883 
   884 #: src/dopewars.c:773
   885 msgid "Oh, you must be from California"
   886 msgstr "Å, du må vera frå California"
   887 
   888 #: src/dopewars.c:774
   889 msgid "I used to be a hippie, myself"
   890 msgstr "Eg var hippie sjølv ein gong i tida"
   891 
   892 #: src/dopewars.c:775
   893 msgid "There's nothing like having lots of money"
   894 msgstr "Det er ingenting som å ha mykje pengar"
   895 
   896 #: src/dopewars.c:776
   897 msgid "You look like an aardvark!"
   898 msgstr "Du ser ut som eit beltedyr!"
   899 
   900 #: src/dopewars.c:777
   901 msgid "I don't believe in Ronald Reagan"
   902 msgstr "Eg trur ikkje på Ronald Reagan"
   903 
   904 #: src/dopewars.c:778
   905 msgid "Courage!  Bush is a noodle!"
   906 msgstr "Ha mot! Bush er ein nuddel!"
   907 
   908 #: src/dopewars.c:779
   909 msgid "Haven't I seen you on TV?"
   910 msgstr "Har eg ikkje sett deg på fjernsynet?"
   911 
   912 #: src/dopewars.c:780
   913 msgid "I think hemorrhoid commercials are really neat!"
   914 msgstr "Eg synest hemorroidereklamar er ordentleg flotte!"
   915 
   916 #: src/dopewars.c:781
   917 msgid "We're winning the war for drugs!"
   918 msgstr "Me vinn krigen mot narkotika!"
   919 
   920 #: src/dopewars.c:782
   921 msgid "A day without dope is like night"
   922 msgstr "Ein dag utan dop er som ei natt"
   923 
   924 #: src/dopewars.c:784
   925 #, no-c-format
   926 msgid "We only use 20% of our brains, so why not burn out the other 80%"
   927 msgstr ""
   928 "Me bruker berre 20% av hjernane våre, så kvifor ikkje øydeleggja resten"
   929 
   930 #: src/dopewars.c:785
   931 msgid "I'm soliciting contributions for Zombies for Christ"
   932 msgstr "Eg samlar inn pengar til Zomibiar for Kristus"
   933 
   934 #: src/dopewars.c:786
   935 msgid "I'd like to sell you an edible poodle"
   936 msgstr "Eg vil gjerne selja deg ein etande puddel"
   937 
   938 #: src/dopewars.c:787
   939 msgid "Winners don't do drugs... unless they do"
   940 msgstr "Vinnarar dopar seg ikkje... viss ikkje dei gjer det"
   941 
   942 #: src/dopewars.c:788
   943 msgid "Kill a cop for Christ!"
   944 msgstr "Kverk ein purk for Jesus!"
   945 
   946 #: src/dopewars.c:789
   947 msgid "I am the walrus!"
   948 msgstr "Eg er kvalrossen!"
   949 
   950 #: src/dopewars.c:790
   951 msgid "Jesus loves you more than you will know"
   952 msgstr "Jesus elskar deg meir enn du veit"
   953 
   954 #: src/dopewars.c:791
   955 msgid "I feel an unaccountable urge to dye my hair blue"
   956 msgstr "Eg har slik ei voldsom lyst til å farga håret mitt blått"
   957 
   958 #: src/dopewars.c:792
   959 msgid "Wasn't Jane Fonda wonderful in Barbarella"
   960 msgstr "Var ikkje Jane Fonda fantastisk i Barbarella"
   961 
   962 #: src/dopewars.c:793
   963 msgid "Just say No... well, maybe... ok, what the hell!"
   964 msgstr "Berre sei nei! Eller, kanskje... ok, faen heller!"
   965 
   966 #: src/dopewars.c:794
   967 msgid "Would you like a jelly baby?"
   968 msgstr "Vil du ha ein seigmann?"
   969 
   970 #: src/dopewars.c:795
   971 msgid "Drugs can be your friend!"
   972 msgstr "Dopet kan vera vennen din!"
   973 
   974 #: src/dopewars.c:1857
   975 #, c-format
   976 msgid "Unable to process configuration file %s, line %d"
   977 msgstr "Kan ikkje tolka oppsettfila %s, linje %d"
   978 
   979 #: src/dopewars.c:1893
   980 #, c-format
   981 msgid "Unable to open file %s"
   982 msgstr "Klarte ikkje å opna fila %s"
   983 
   984 #: src/dopewars.c:1957
   985 msgid ""
   986 "Configuration can only be changed interactively when no\n"
   987 "players are logged on. Wait for all players to log off, or remove\n"
   988 "them with the push or kill commands, and try again."
   989 msgstr ""
   990 "Oppsettet kan berre endrast interaktivt når ingen spelarar\n"
   991 " er logga på. Vent til alle spelarane har logga av, eller\n"
   992 "fjern dei med dytt- eller-drep-kommandoane, og prøv igjen."
   993 
   994 #: src/dopewars.c:2070
   995 #, c-format
   996 msgid "Index into %s array should be between 1 and %d"
   997 msgstr "Indeks til %s array burde vore mellom 1 og %d"
   998 
   999 #. Display of a numeric config. file variable - e.g. "NumDrug is 6"
  1000 #: src/dopewars.c:2095
  1001 #, c-format
  1002 msgid "%s is %d\n"
  1003 msgstr "%s er %d\n"
  1004 
  1005 #. Display of a boolean config. file variable - e.g. "DrugValue is
  1006 #. TRUE"
  1007 #: src/dopewars.c:2100
  1008 #, c-format
  1009 msgid "%s is %s\n"
  1010 msgstr "%s er %s\n"
  1011 
  1012 #. Display of a price config. file variable - e.g. "Bitch.MinPrice is
  1013 #. $200"
  1014 #: src/dopewars.c:2106
  1015 msgid "%s is %P\n"
  1016 msgstr "%s er %P\n"
  1017 
  1018 #. Display of a string config. file variable - e.g. "LoanSharkName is
  1019 #. \"the loan shark\""
  1020 #: src/dopewars.c:2111
  1021 #, c-format
  1022 msgid "%s is \"%s\"\n"
  1023 msgstr "%s er «%s»\n"
  1024 
  1025 #. Display of an indexed string list config. file variable - e.g.
  1026 #. "StoppedTo[1] is have a beer"
  1027 #: src/dopewars.c:2117
  1028 #, c-format
  1029 msgid "%s[%d] is %s\n"
  1030 msgstr "%s[%d] er %s\n"
  1031 
  1032 #. Display of the first part of an entire string list config. file
  1033 #. variable - e.g. "StoppedTo is { " (followed by "have a beer",
  1034 #. "smoke a joint" etc.)
  1035 #: src/dopewars.c:2126
  1036 #, c-format
  1037 msgid "%s is { "
  1038 msgstr "%s er { "
  1039 
  1040 #: src/dopewars.c:2181
  1041 #, c-format
  1042 msgid "%s can be no smaller than %d - ignoring!"
  1043 msgstr "%s kan ikkje vera mindre enn %d - ignorerer!"
  1044 
  1045 #: src/dopewars.c:2187
  1046 #, c-format
  1047 msgid "%s can be no larger than %d - ignoring!"
  1048 msgstr "%s kan ikkje vera større enn %d - ignorerer!"
  1049 
  1050 #: src/dopewars.c:2196
  1051 #, c-format
  1052 msgid "Resized structure list to %d elements\n"
  1053 msgstr "Forandra storleiken på strukturlista til %d element\n"
  1054 
  1055 #: src/dopewars.c:2234
  1056 msgid "expected a boolean value (one of 0, FALSE, 1, TRUE)"
  1057 msgstr "Venta ein boolsk verdi (ein av 0, FALSE, 1, TRUE)"
  1058 
  1059 #. The currency symbol
  1060 #: src/dopewars.c:2418
  1061 msgid "$"
  1062 msgstr "Kr. "
  1063 
  1064 #. Translate this to "Currency.Prefix=FALSE" if you want your currency
  1065 #. symbol to follow all prices.
  1066 #: src/dopewars.c:2422
  1067 msgid "Currency.Prefix=TRUE"
  1068 msgstr "Currency.Prefix=TRUE"
  1069 
  1070 #: src/dopewars.c:2549
  1071 msgid ""
  1072 "  -u, --plugin=FILE       use sound plugin \"FILE\"\n"
  1073 "                            "
  1074 msgstr ""
  1075 "  -u, --plugin=FIL        bruk lydmodul «FIL»\n"
  1076 "                            "
  1077 
  1078 #: src/dopewars.c:2552
  1079 msgid ""
  1080 "  -u file  use sound plugin \"file\"\n"
  1081 "\t          "
  1082 msgstr ""
  1083 "  -u fil   bruk lydmodul «fil»\n"
  1084 "\t          "
  1085 
  1086 #: src/dopewars.c:2556
  1087 #, c-format
  1088 msgid "(%s available)\n"
  1089 msgstr "(%s tilgjengeleg)\n"
  1090 
  1091 #: src/dopewars.c:2562
  1092 #, c-format
  1093 msgid "dopewars version %s\n"
  1094 msgstr "dopewars versjon %s\n"
  1095 
  1096 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
  1097 #. (version with support for GNU long options)
  1098 #: src/dopewars.c:2571
  1099 #, c-format
  1100 msgid ""
  1101 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
  1102 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
  1103 "  -b, --no-color,         \"black and white\" - i.e. do not use pretty "
  1104 "colors\n"
  1105 "      --no-colour           (by default colors are used where available)\n"
  1106 "  -n, --single-player     be boring and don't connect to any available "
  1107 "dopewars\n"
  1108 "                            servers (i.e. single player mode)\n"
  1109 "  -a, --antique           \"antique\" dopewars - keep as closely to the "
  1110 "original\n"
  1111 "                            version as possible (no networking)\n"
  1112 "  -f, --scorefile=FILE    specify a file to use as the high score table (by\n"
  1113 "                            default %s/dopewars.sco is used)\n"
  1114 "  -o, --hostname=ADDR     specify a hostname where the server for "
  1115 "multiplayer\n"
  1116 "                            dopewars can be found\n"
  1117 "  -s, --public-server     run in server mode (note: see the -A option for\n"
  1118 "                            configuring a server once it's running)\n"
  1119 "  -S, --private-server    run a \"private\" server (do not notify the "
  1120 "metaserver)\n"
  1121 "  -p, --port=PORT         specify the network port to use (default: 7902)\n"
  1122 "  -g, --config-file=FILE  specify the pathname of a dopewars configuration "
  1123 "file;\n"
  1124 "                            this file is read immediately when the -g "
  1125 "option\n"
  1126 "                            is encountered\n"
  1127 "  -r, --pidfile=FILE      maintain pid file \"FILE\" while running the "
  1128 "server\n"
  1129 "  -l, --logfile=FILE      write log information to \"FILE\"\n"
  1130 "  -A, --admin             connect to a locally-running server for "
  1131 "administration\n"
  1132 "  -c, --ai-player         create and run a computer player\n"
  1133 "  -w, --windowed-client   force the use of a graphical (windowed)\n"
  1134 "                            client (GTK+ or Win32)\n"
  1135 "  -t, --text-client       force the use of a text-mode client (curses) (by\n"
  1136 "                            default, a windowed client is used when "
  1137 "possible)\n"
  1138 "  -P, --player=NAME       set player name to \"NAME\"\n"
  1139 "  -C, --convert=FILE      convert an \"old format\" score file to the new "
  1140 "format\n"
  1141 msgstr ""
  1142 "Bruk: dopewars [VAL]...\n"
  1143 "Dop-pushe-spel tufta på «Drug Wars» av John E. Dell\n"
  1144 "  -b, --no-color,         «svart-kvitt» - mao. ikkje bruk fine fargar\n"
  1145 "      --no-colour           (fargar blir normalt brukt viss mogleg)\n"
  1146 "  -n, --single-player     vér kjedeleg og ikkje kopla til nokon\n"
  1147 "                            tilgjengelege dopewars-vertar\n"
  1148 "                            (mao. ein-spelar-modus)\n"
  1149 "  -a, --antique           «antikk» dopewars - gjer spelet så likt den\n"
  1150 "                            opprinnelege versjonen som råd er\n"
  1151 "                            (utan nettverksspel)\n"
  1152 "  -f, --scorefile=FIL     sei kva for ei fil som skal brukast som "
  1153 "poengtavle\n"
  1154 "                            (normalt blir %s/dopewars.sco brukt)\n"
  1155 "  -o, --hostname=ADR      sei kva for ein vertmaskin som skal koplast til\n"
  1156 "                            for fleirspelar-modus\n"
  1157 "  -s, --public-server     køyr i vertsmodus (merk: sjå -A-opsjonen for å\n"
  1158 "                            stilla inn tenaren når han er i gang)\n"
  1159 "  -S, --private-server    køyr ein «privat» tenar (ikkje sei ifrå til\n"
  1160 "                            metatenaren)\n"
  1161 "  -p, --port=PORT         nettverksporten som skal brukast (normalt: 7902)\n"
  1162 "  -g, --config-file=FIL   bane til ei oppsettfil for dopewars\n"
  1163 "                            denne fila blir lest med ein gong -g-opsjonen\n"
  1164 "                            blir lest\n"
  1165 "  -r, --pidfile=FIL       bruk denne pid-fila når tenaren køyrer\n"
  1166 "  -l, --logfile=FIL       skriv logg til denne fila\n"
  1167 "  -A, --admin             kopla til ein lokalt køyrande tenar for\n"
  1168 "                            administrasjon\n"
  1169 "  -c, --ai-player         skap og køyr ein datastyrt spelar\n"
  1170 "  -w, --windowed-client   tving bruk av grafisk klient (GTK+ eller Win32)\n"
  1171 "  -t, --text-client       tving bruk av tekstklient (curses)\n"
  1172 "                            (standard er å bruka ein grafisk klient når\n"
  1173 "                            mogleg)\n"
  1174 "  -P, --player=NAMN       Sett namnet på spelaren\n"
  1175 "  -C, --convert=FIL       konverter ei poengfil i gamalt format til det\n"
  1176 "                            nye formatet\n"
  1177 
  1178 #: src/dopewars.c:2601
  1179 msgid ""
  1180 "  -h, --help              display this help information\n"
  1181 "  -v, --version           output version information and exit\n"
  1182 "\n"
  1183 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
  1184 "GPL\n"
  1185 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
  1186 msgstr ""
  1187 "  -h, --help              vis denne hjelpeteksten\n"
  1188 "  -v, --version           vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
  1189 "\n"
  1190 "dopewars er Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, og er tilgjengeleg under GNU "
  1191 "GPL\n"
  1192 "Rapportér feil til forfattaren på benwebb@users.sf.net\n"
  1193 
  1194 #. Usage information, printed when the user runs "dopewars -h"
  1195 #. (short options only version)
  1196 #: src/dopewars.c:2608
  1197 #, c-format
  1198 msgid ""
  1199 "Usage: dopewars [OPTION]...\n"
  1200 "Drug dealing game based on \"Drug Wars\" by John E. Dell\n"
  1201 "  -b       \"black and white\" - i.e. do not use pretty colors\n"
  1202 "              (by default colors are used where the terminal supports them)\n"
  1203 "  -n       be boring and don't connect to any available dopewars servers\n"
  1204 "              (i.e. single player mode)\n"
  1205 "  -a       \"antique\" dopewars - keep as closely to the original version "
  1206 "as\n"
  1207 "              possible (no networking)\n"
  1208 "  -f file  specify a file to use as the high score table\n"
  1209 "              (by default %s/dopewars.sco is used)\n"
  1210 "  -o addr  specify a hostname where the server for multiplayer dopewars\n"
  1211 "              can be found\n"
  1212 "  -s       run in server mode (note: see the -A option for configuring a\n"
  1213 "              server once it's running)\n"
  1214 "  -S       run a \"private\" server (i.e. do not notify the metaserver)\n"
  1215 "  -p port  specify the network port to use (default: 7902)\n"
  1216 "  -g file  specify the pathname of a dopewars configuration file; this file\n"
  1217 "              is read immediately when the -g option is encountered\n"
  1218 "  -r file  maintain pid file \"file\" while running the server\n"
  1219 "  -l file  write log information to \"file\"\n"
  1220 "  -c       create and run a computer player\n"
  1221 "  -w       force the use of a graphical (windowed) client (GTK+ or Win32)\n"
  1222 "  -t       force the use of a text-mode client (curses)\n"
  1223 "              (by default, a windowed client is used when possible)\n"
  1224 "  -P name  set player name to \"name\"\n"
  1225 "  -C file  convert an \"old format\" score file to the new format\n"
  1226 "  -A       connect to a locally-running server for administration\n"
  1227 msgstr ""
  1228 "Bruk: dopewars [VAL]...\n"
  1229 "Dop-pushe-spel tufta på «Drug Wars» av John E. Dell\n"
  1230 "  -b       «svart-kvitt» - mao. ikkje bruk fine fargar\n"
  1231 "             (fargar blir normalt brukt viss terminalen støttar det)\n"
  1232 "  -n       vér kjedeleg og ikkje kopla til nokon tilgjengelege\n"
  1233 "             dopewars-vertar (mao. ein-spelar-modus)\n"
  1234 "  -a,      «antikk» dopewars - gjer spelet så likt den\n"
  1235 "             opprinnelege versjonen som råd er (utan nettverksspel)\n"
  1236 "  -f fil   sei kva for ei fil som skal brukast som poengtavle\n"
  1237 "            (normalt blir %s/dopewars.sco brukt)\n"
  1238 "  -o adr   sei kva for ein vertmaskin som skal koplast til\n"
  1239 "             for fleirspelar-modus\n"
  1240 "  -s       køyr i vertsmodus (merk: sjå -A-opsjonen for å\n"
  1241 "             stilla inn tenaren når han er i gang)\n"
  1242 "  -S       køyr ein «privat» tenar (ikkje sei ifrå til metatenaren)\n"
  1243 "  -p port  nettverksporten som skal brukast (normalt: 7902)\n"
  1244 "  -g fil   bane til ei oppsettfil for dopewars\n"
  1245 "             denne fila blir lest med ein gong -g-opsjonen blir lest\n"
  1246 "  -r fil   bruk denne pid-fila når tenaren køyrer\n"
  1247 "  -l fil   skriv logg til denne fila\n"
  1248 "  -c       skap og køyr ein datastyrt spelar\n"
  1249 "  -w       tving bruk av grafisk klient (GTK+ eller Win32)\n"
  1250 "  -t       tving bruk av tekstklient (curses)\n"
  1251 "            (standard er å bruka ein grafisk klient når mogleg)\n"
  1252 "  -P namn  Sett namnet på spelaren\n"
  1253 "  -C fil   konverter ei poengfil i gamalt format til det nye formatet\n"
  1254 "  -A       kopla til ein lokalt køyrande tenar for administrasjon\n"
  1255 
  1256 #: src/dopewars.c:2637
  1257 msgid ""
  1258 "  -h       display this help information\n"
  1259 "  -v       output version information and exit\n"
  1260 "\n"
  1261 "dopewars is Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, and released under the GNU "
  1262 "GPL\n"
  1263 "Report bugs to the author at benwebb@users.sf.net\n"
  1264 msgstr ""
  1265 "  -h,      vis denne hjelpeteksten\n"
  1266 "  -v,      vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
  1267 "\n"
  1268 "dopewars er Copyright (C) Ben Webb 1998-2021, og er tilgjengeleg under GNU "
  1269 "GPL\n"
  1270 "Rapportér feil til forfattaren på benwebb@users.sf.net\n"
  1271 
  1272 #: src/dopewars.c:2904
  1273 msgid ""
  1274 "No curses client available - rebuild the binary passing the\n"
  1275 "--enable-curses-client option to configure, or use a windowed\n"
  1276 "client (if available) instead!\n"
  1277 msgstr ""
  1278 "Curses-klient er ikkje tilgjengeleg. Kompilér opp binærfila\n"
  1279 "på nytt, med valet --enable-curses-client til configure,\n"
  1280 "eller bruk ein grafisk klient (viss tilgjengeleg) i staden.\n"
  1281 
  1282 #: src/dopewars.c:2924
  1283 msgid ""
  1284 "No graphical client available - rebuild the binary\n"
  1285 "passing the --enable-gui-client option to configure, or\n"
  1286 "use the curses client (if available) instead!\n"
  1287 msgstr ""
  1288 "Ingen grafisk klient tilgjengeleg. Kompilér opp\n"
  1289 "binærfila på nytt, med valet --enable-gui-client til\n"
  1290 "configure, eller bruk tekstmodus-klienten (viss\n"
  1291 "tilgjengeleg) i staden.\n"
  1292 
  1293 #: src/dopewars.c:2972
  1294 msgid ""
  1295 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
  1296 "run\n"
  1297 "in admin mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
  1298 "script.\n"
  1299 msgstr ""
  1300 
  1301 #: src/dopewars.c:2993 src/winmain.c:359
  1302 msgid ""
  1303 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
  1304 "run\n"
  1305 "in server mode. Recompile passing --enable-networking to the configure "
  1306 "script.\n"
  1307 msgstr ""
  1308 "Denne binærfila har blitt kompilert utan støtte for nettverk,\n"
  1309 "og kan ikkje køyra som tenar. Kompilér på nytt, og gi valet\n"
  1310 "--enable-networking til configure-skriptet.\n"
  1311 
  1312 #: src/curses_client/curses_client.c:325
  1313 msgid "English Translation           Ben Webb"
  1314 msgstr "Norsk omsetjing               Åsmund Skjæveland"
  1315 
  1316 #. Curses client introduction screen
  1317 #: src/curses_client/curses_client.c:333
  1318 msgid "D O P E W A R S"
  1319 msgstr "D O P E W A R S"
  1320 
  1321 #: src/curses_client/curses_client.c:338
  1322 msgid ""
  1323 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an"
  1324 msgstr "dopewars er tufta på Drug Wars av John E. Dell, og er ei simulering"
  1325 
  1326 #: src/curses_client/curses_client.c:340
  1327 msgid "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features"
  1328 msgstr "av ein oppdikta narkotikamarknad. Skap rikdomen din ved å kjøpa"
  1329 
  1330 #: src/curses_client/curses_client.c:342
  1331 msgid "buying, selling, and trying to get past the cops!"
  1332 msgstr "og selja narkotika. Ikkje lat politiet ta deg!"
  1333 
  1334 #: src/curses_client/curses_client.c:344
  1335 msgid ""
  1336 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. After"
  1337 msgstr "Det fyrste du må gjera er å betala gjelda di til lånehaien."
  1338 
  1339 #: src/curses_client/curses_client.c:346
  1340 msgid "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)!"
  1341 msgstr ""
  1342 "Etter det, er målet ditt å tena så mykje pengar som råd (og halda deg i "
  1343 "live)!"
  1344 
  1345 #: src/curses_client/curses_client.c:348
  1346 msgid "You have one month of game time to make your fortune."
  1347 msgstr "Du har ein månad i speletid på å skapa formuen din."
  1348 
  1349 #: src/curses_client/curses_client.c:350
  1350 #, c-format
  1351 msgid "Version %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
  1352 msgstr "Versjon %-8s Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net"
  1353 
  1354 #: src/curses_client/curses_client.c:353
  1355 msgid "dopewars is released under the GNU General Public License"
  1356 msgstr "dopewars er tilgjengeleg under GNU General Public License"
  1357 
  1358 #: src/curses_client/curses_client.c:361
  1359 msgid "Icons and Graphics            Ocelot Mantis"
  1360 msgstr "Ikon og grafikk               Ocelot Mantis"
  1361 
  1362 #: src/curses_client/curses_client.c:362
  1363 msgid "Sounds                        Robin Kohli, 19.5degs.com"
  1364 msgstr "Lydar                         Robin Kohli, 19.5degs.com"
  1365 
  1366 #: src/curses_client/curses_client.c:363
  1367 msgid "Drug Dealing and Research     Dan Wolf"
  1368 msgstr "Dopsal og research            Dan Wolf "
  1369 
  1370 #: src/curses_client/curses_client.c:364
  1371 msgid "Play Testing                  Phil Davis           Owen Walsh"
  1372 msgstr "Speltesting                   Phil Davis           Owen Walsh"
  1373 
  1374 #: src/curses_client/curses_client.c:366
  1375 msgid "Extensive Play Testing        Katherine Holt       Caroline Moore"
  1376 msgstr "Grundig speltesting           Katherine Holt       Caroline Moore"
  1377 
  1378 #: src/curses_client/curses_client.c:368
  1379 msgid "Constructive Criticism        Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
  1380 msgstr "Konstruktiv kritikk           Andrea Elliot-Smith  Pete Winn"
  1381 
  1382 #: src/curses_client/curses_client.c:370
  1383 msgid "Unconstructive Criticism      James Matthews"
  1384 msgstr "Ukonstruktiv kritikk          James Matthews"
  1385 
  1386 #: src/curses_client/curses_client.c:372
  1387 msgid "For information on the command line options, type dopewars -h at your"
  1388 msgstr "For informasjon om kommandolinevala, skriv dopewars -h på"
  1389 
  1390 #: src/curses_client/curses_client.c:374
  1391 msgid ""
  1392 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available options."
  1393 msgstr ""
  1394 "Unix-kommandolina. Det viser ein hjelpetekst med dei tilgjengelege vala."
  1395 
  1396 #. Prompts for hostname and port when selecting a server
  1397 #. manually
  1398 #: src/curses_client/curses_client.c:400
  1399 msgid "Please enter the hostname and port of a dopewars server:-"
  1400 msgstr "Skriv vertsnamnet og porten på ein dopewars-tenar:"
  1401 
  1402 #: src/curses_client/curses_client.c:401
  1403 msgid "Hostname: "
  1404 msgstr "Vertsnamn:"
  1405 
  1406 #: src/curses_client/curses_client.c:405
  1407 msgid "Port: "
  1408 msgstr "Port:"
  1409 
  1410 #: src/curses_client/curses_client.c:431
  1411 msgid "Please wait... attempting to contact metaserver..."
  1412 msgstr "Vent litt... prøver å kontakta metatenar..."
  1413 
  1414 #. Printout of metaserver information in curses client
  1415 #: src/curses_client/curses_client.c:494
  1416 #, c-format
  1417 msgid "Server : %s"
  1418 msgstr "Tenar  : %s"
  1419 
  1420 #: src/curses_client/curses_client.c:496
  1421 #, c-format
  1422 msgid "Port   : %d"
  1423 msgstr "Port   : %d"
  1424 
  1425 #: src/curses_client/curses_client.c:498
  1426 #, c-format
  1427 msgid "Version    : %s"
  1428 msgstr "Versjon    : %s"
  1429 
  1430 #: src/curses_client/curses_client.c:501
  1431 #, c-format
  1432 msgid "Players: -unknown- (maximum %d)"
  1433 msgstr "Spelarar: -ukjent- (maksimum %d)"
  1434 
  1435 #: src/curses_client/curses_client.c:504
  1436 #, c-format
  1437 msgid "Players: %d (maximum %d)"
  1438 msgstr "Spelarar: %d (maksimum %d)"
  1439 
  1440 #: src/curses_client/curses_client.c:508
  1441 #, c-format
  1442 msgid "Up since   : %s"
  1443 msgstr "Oppe sidan   : %s"
  1444 
  1445 #: src/curses_client/curses_client.c:510
  1446 #, c-format
  1447 msgid "Comment: %s"
  1448 msgstr "Kommentar: %s"
  1449 
  1450 #: src/curses_client/curses_client.c:514
  1451 msgid "N>ext server; P>revious server; S>elect this server... "
  1452 msgstr "N>este tenar: F>ørre tenar: V>el denne tenaren"
  1453 
  1454 #. The three keys that are valid responses to the previous question -
  1455 #. if you translate them, keep the keys in the same order (N>ext,
  1456 #. P>revious, S>elect) as they are here, otherwise they'll do the
  1457 #. wrong things.
  1458 #: src/curses_client/curses_client.c:520
  1459 msgid "NPS"
  1460 msgstr "NFV"
  1461 
  1462 #: src/curses_client/curses_client.c:569
  1463 #, c-format
  1464 msgid "Connected to SOCKS server %s..."
  1465 msgstr "Kopla til SOCKS-tenar %s..."
  1466 
  1467 #: src/curses_client/curses_client.c:573
  1468 msgid "Authenticating with SOCKS server"
  1469 msgstr "Autentiserer mot SOCKS-tenar"
  1470 
  1471 #: src/curses_client/curses_client.c:576
  1472 #, c-format
  1473 msgid "Asking SOCKS for connect to %s..."
  1474 msgstr "Ber SOCKS om samband til %s..."
  1475 
  1476 #: src/curses_client/curses_client.c:597
  1477 msgid "SOCKS authentication required (enter a blank username to cancel)"
  1478 msgstr "Treng SOCKS-autentisering (skriv eit blankt brukarnamn for å avbryta)"
  1479 
  1480 #: src/curses_client/curses_client.c:600
  1481 msgid "User name: "
  1482 msgstr "Brukarnamn:"
  1483 
  1484 #: src/curses_client/curses_client.c:602
  1485 msgid "Password: "
  1486 msgstr "Passord:"
  1487 
  1488 #: src/curses_client/curses_client.c:697
  1489 msgid "Please wait... attempting to contact dopewars server..."
  1490 msgstr "Vent litt... prøver å kopla til dopewars-tenar..."
  1491 
  1492 #. Display of an error while contacting the metaserver
  1493 #: src/curses_client/curses_client.c:708
  1494 msgid "Cannot get metaserver details"
  1495 msgstr "Kan ikkje henta metatenar-detaljar"
  1496 
  1497 #. Display of an error message while trying to contact a dopewars
  1498 #. server (the error message itself is displayed on the next
  1499 #. screen line)
  1500 #: src/curses_client/curses_client.c:716
  1501 msgid "Could not start multiplayer dopewars"
  1502 msgstr "Kunne ikkje starta fleirspelar dopewars"
  1503 
  1504 #: src/curses_client/curses_client.c:719
  1505 msgid "connection to server failed"
  1506 msgstr ""
  1507 
  1508 #: src/curses_client/curses_client.c:726
  1509 msgid "Will you... C>onnect to a named dopewars server"
  1510 msgstr "Vil du K>opla til ein bestemt dopewars-tenar"
  1511 
  1512 #: src/curses_client/curses_client.c:728
  1513 msgid "            L>ist the servers on the metaserver, and select one"
  1514 msgstr "       L>ista tenarane på metatenaren, og velga ein"
  1515 
  1516 #: src/curses_client/curses_client.c:731
  1517 msgid ""
  1518 "            Q>uit (where you can start a server by typing \"dopewars -s\")"
  1519 msgstr "       A>vslutta (du kan starta ein tenar med «dopewars -s»)"
  1520 
  1521 #: src/curses_client/curses_client.c:733
  1522 msgid "         or P>lay single-player ? "
  1523 msgstr "       eller S>pela åleine? "
  1524 
  1525 #. Translate these 4 keys in line with the above options, keeping
  1526 #. the order the same (C>onnect, L>ist, Q>uit, P>lay single-player)
  1527 #: src/curses_client/curses_client.c:738
  1528 msgid "CLQP"
  1529 msgstr "KLAS"
  1530 
  1531 #. Display of shortcut keys and locations to jet to
  1532 #: src/curses_client/curses_client.c:831
  1533 #, c-format
  1534 msgid "%d. %tde"
  1535 msgstr "%d. %tde"
  1536 
  1537 #. Prompt when the player chooses to "jet" to a new location
  1538 #. Prompt in 'Jet' dialog
  1539 #: src/curses_client/curses_client.c:838 src/gui_client/gtk_client.c:1485
  1540 msgid "Where to, dude ? "
  1541 msgstr "Kor til, kompis? "
  1542 
  1543 #: src/curses_client/curses_client.c:844
  1544 msgid "%/Location display/%tde"
  1545 msgstr "%/Liste over stader/%tde"
  1546 
  1547 #. List of drugs that you can drop (%tde = "drugs" by
  1548 #. default)
  1549 #: src/curses_client/curses_client.c:880
  1550 #, c-format
  1551 msgid "You can't get any cash for the following carried %tde :"
  1552 msgstr "Du kan ikkje få nokon pengar for desse %tbf:"
  1553 
  1554 #: src/curses_client/curses_client.c:893
  1555 msgid "What do you want to drop? "
  1556 msgstr "Kva vil du kasta? "
  1557 
  1558 #: src/curses_client/curses_client.c:903
  1559 msgid "How many do you drop? "
  1560 msgstr "Kor mange vil du kasta? "
  1561 
  1562 #. Buy and sell prompts for dealing drugs or guns
  1563 #: src/curses_client/curses_client.c:939 src/curses_client/curses_client.c:1423
  1564 msgid "What do you wish to buy? "
  1565 msgstr "Kva vil du kjøpa? "
  1566 
  1567 #: src/curses_client/curses_client.c:941 src/curses_client/curses_client.c:1375
  1568 msgid "What do you wish to sell? "
  1569 msgstr "Kva vil du selja? "
  1570 
  1571 #. Display of number of drugs you could buy and/or carry, when
  1572 #. buying drugs
  1573 #: src/curses_client/curses_client.c:959
  1574 #, c-format
  1575 msgid "You can afford %d, and can carry %d. "
  1576 msgstr "Du har råd til %d, og kan béra %d. "
  1577 
  1578 #: src/curses_client/curses_client.c:962
  1579 msgid "How many do you buy? "
  1580 msgstr "Kor mange vil du kjøpa? "
  1581 
  1582 #: src/curses_client/curses_client.c:975
  1583 #, c-format
  1584 msgid "You have %d. "
  1585 msgstr "Du har %d. "
  1586 
  1587 #: src/curses_client/curses_client.c:978
  1588 msgid "How many do you sell? "
  1589 msgstr "Kor mange vil du selja? "
  1590 
  1591 #: src/curses_client/curses_client.c:1011
  1592 #, c-format
  1593 msgid "Choose an errand to give one of your %tde..."
  1594 msgstr "Vel eit ærend å gje ei av %tbf dine ..."
  1595 
  1596 #: src/curses_client/curses_client.c:1017
  1597 msgid "   S>py on another dealer                  (cost: %P)"
  1598 msgstr "   S>pionér på ein annan pushar           (pris: %P)"
  1599 
  1600 #: src/curses_client/curses_client.c:1021
  1601 msgid "   T>ip off the cops to another dealer     (cost: %P)"
  1602 msgstr "   T>ipsa politiet om ein annan pushar     (pris: %P)"
  1603 
  1604 #: src/curses_client/curses_client.c:1024
  1605 msgid "   G>et stuffed"
  1606 msgstr "   H>a seg vekk"
  1607 
  1608 #: src/curses_client/curses_client.c:1027
  1609 msgid "or C>ontact your spies and receive reports"
  1610 msgstr "eller K>ontakta spionane dine og få rapportar"
  1611 
  1612 #: src/curses_client/curses_client.c:1029
  1613 msgid "or N>o errand ? "
  1614 msgstr "eller I>ngenting?"
  1615 
  1616 #. Translate these 5 keys to match the above options, keeping the
  1617 #. original order the same (S>py, T>ip off, G>et stuffed, C>ontact spy,
  1618 #. N>o errand)
  1619 #: src/curses_client/curses_client.c:1036
  1620 msgid "STGCN"
  1621 msgstr "STHKI"
  1622 
  1623 #: src/curses_client/curses_client.c:1041
  1624 msgid "Whom do you want to spy on? "
  1625 msgstr "Kven vil du spionera på?"
  1626 
  1627 #: src/curses_client/curses_client.c:1047
  1628 msgid "Whom do you want to tip the cops off to? "
  1629 msgstr "Kven vil du tipsa purken om?"
  1630 
  1631 #. Prompt for confirmation of sacking a bitch
  1632 #: src/curses_client/curses_client.c:1054
  1633 msgid " Are you sure? "
  1634 msgstr "Er du sikker?"
  1635 
  1636 #. The two keys that are valid for answering Yes/No - if you
  1637 #. translate them, keep them in the same order - i.e. "Yes" before
  1638 #. "No"
  1639 #: src/curses_client/curses_client.c:1059
  1640 #: src/curses_client/curses_client.c:1082
  1641 #: src/curses_client/curses_client.c:2766
  1642 msgid "YN"
  1643 msgstr "JN"
  1644 
  1645 #: src/curses_client/curses_client.c:1080
  1646 msgid "Are you sure you want to quit? "
  1647 msgstr "Er du viss på at du vil avslutta? "
  1648 
  1649 #. Prompt for player to change his/her name
  1650 #: src/curses_client/curses_client.c:1093
  1651 msgid "New name: "
  1652 msgstr "Nytt namn:"
  1653 
  1654 #: src/curses_client/curses_client.c:1160
  1655 msgid "You have been pushed from the server. Reverting to single player mode."
  1656 msgstr "Du har blitt dytta av tenaren. Byter til einspelar-modus."
  1657 
  1658 #: src/curses_client/curses_client.c:1170
  1659 msgid "The server has terminated. Reverting to single player mode."
  1660 msgstr "Tenaren har stengt. Byter til einspelar-modus."
  1661 
  1662 #: src/curses_client/curses_client.c:1190 src/gui_client/gtk_client.c:518
  1663 #: src/serverside.c:378
  1664 #, c-format
  1665 msgid "%s joins the game!"
  1666 msgstr "%s blir med i spelet!"
  1667 
  1668 #: src/curses_client/curses_client.c:1197 src/gui_client/gtk_client.c:527
  1669 #, c-format
  1670 msgid "%s has left the game."
  1671 msgstr "%s har forlatt spelet."
  1672 
  1673 #. Displayed when a player changes his/her name
  1674 #: src/curses_client/curses_client.c:1205
  1675 #, c-format
  1676 msgid "%s will now be known as %s."
  1677 msgstr "%s er no kjend som %s."
  1678 
  1679 #: src/curses_client/curses_client.c:1227
  1680 msgid "S U B W A Y"
  1681 msgstr "T - B A N E"
  1682 
  1683 #: src/curses_client/curses_client.c:1234
  1684 #: src/curses_client/curses_client.c:2052 src/gui_client/gtk_client.c:1226
  1685 msgid "%/Current location/%tde"
  1686 msgstr "%/Staden du er no/%tde"
  1687 
  1688 #: src/curses_client/curses_client.c:1276
  1689 msgid ""
  1690 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
  1691 "it."
  1692 msgstr "Diverre er det alt nokon som brukar «ditt» namn. Vér snill og byt det."
  1693 
  1694 #: src/curses_client/curses_client.c:1303
  1695 msgid "H I G H   S C O R E S"
  1696 msgstr "P O E N G L I S T E"
  1697 
  1698 #. Error - player tried to sell guns that he/she doesn't have
  1699 #. (%tde="guns" by default)
  1700 #: src/curses_client/curses_client.c:1367 src/gui_client/gtk_client.c:1850
  1701 #, c-format
  1702 msgid "You don't have any %tde to sell!"
  1703 msgstr "Du har ikkje noko %tde å selja!"
  1704 
  1705 #. Error - player tried to sell some guns that he/she doesn't have
  1706 #: src/curses_client/curses_client.c:1386 src/gui_client/gtk_client.c:1871
  1707 msgid "You don't have any to sell!"
  1708 msgstr "Du har ikkje noko å selja!"
  1709 
  1710 #. Error - player tried to buy more guns
  1711 #. than his/her bitches can carry (1st
  1712 #. %tde="bitches", 2nd %tde="guns" by
  1713 #. default)
  1714 #: src/curses_client/curses_client.c:1414 src/gui_client/gtk_client.c:1856
  1715 #, c-format
  1716 msgid "You'll need more %tde to carry any more %tde!"
  1717 msgstr "Du treng fleire %tde for å bera meir %tde!"
  1718 
  1719 #. Error - player tried to buy a gun that he/she doesn't have
  1720 #. space for (%tde="gun" by default)
  1721 #: src/curses_client/curses_client.c:1435 src/gui_client/gtk_client.c:1862
  1722 #, c-format
  1723 msgid "You don't have enough space to carry that %tde!"
  1724 msgstr "Du har ikkje nok plass til å bera det %tde!"
  1725 
  1726 #. Error - player tried to buy a gun that he/she can't afford
  1727 #. (%tde="gun" by default)
  1728 #: src/curses_client/curses_client.c:1445 src/gui_client/gtk_client.c:1867
  1729 #, c-format
  1730 msgid "You don't have enough cash to buy that %tde!"
  1731 msgstr "Du har ikkje nok pengar til å kjøpa det %tde!"
  1732 
  1733 #. Prompt for actions in the gun shop
  1734 #: src/curses_client/curses_client.c:1485
  1735 msgid "Will you B>uy, S>ell, or L>eave? "
  1736 msgstr "Vil du K>jøpa, S>elja eller G>å?"
  1737 
  1738 #. Translate these three keys in line with the above options, keeping
  1739 #. the order (B>uy, S>ell, L>eave) the same - you can change the
  1740 #. wording of the prompt, but if you change the order in this key
  1741 #. list, the keys will do the wrong things!
  1742 #: src/curses_client/curses_client.c:1495
  1743 msgid "BSL"
  1744 msgstr "KSG"
  1745 
  1746 #: src/curses_client/curses_client.c:1518
  1747 msgid "How much money do you pay back? "
  1748 msgstr "Kor mykje pengar vil du betala tilbake?"
  1749 
  1750 #. Error - player doesn't have enough money to pay back the loan
  1751 #. Error - player has tried to put more money into the bank than
  1752 #. he/she has
  1753 #: src/curses_client/curses_client.c:1529
  1754 #: src/curses_client/curses_client.c:1575 src/gui_client/gtk_client.c:2552
  1755 msgid "You don't have that much money!"
  1756 msgstr "Du har ikkje så mykje pengar!"
  1757 
  1758 #. Prompt for dealing with the bank in the curses client
  1759 #: src/curses_client/curses_client.c:1554
  1760 msgid "Do you want to D>eposit money, W>ithdraw money, or L>eave ? "
  1761 msgstr "Vil du S>etja inn pengar, T>a ut pengar, eller G>å?"
  1762 
  1763 #. Make sure you keep the order the same if you translate these keys!
  1764 #. (D>eposit, W>ithdraw, L>eave)
  1765 #: src/curses_client/curses_client.c:1560
  1766 msgid "DWL"
  1767 msgstr "STG"
  1768 
  1769 #. Prompt for putting money in or taking money out of the bank
  1770 #: src/curses_client/curses_client.c:1564
  1771 msgid "How much money? "
  1772 msgstr "Kor mykje pengar?"
  1773 
  1774 #. Error - player has tried to withdraw more money from the bank
  1775 #. than there is in the account
  1776 #: src/curses_client/curses_client.c:1580
  1777 msgid "There isn't that much money in the bank..."
  1778 msgstr "Du har ikkje så mykje i banken."
  1779 
  1780 #. Expansions of the single-letter keypresses for the benefit of the
  1781 #. user. i.e. "Yes" is printed for the key "Y" etc. You should indicate
  1782 #. to the user which letter in the word corresponds to the keypress, by
  1783 #. capitalising it or similar.
  1784 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
  1785 msgid "Y:Yes"
  1786 msgstr "J:Ja"
  1787 
  1788 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
  1789 msgid "N:No"
  1790 msgstr "N:Nei"
  1791 
  1792 #: src/curses_client/curses_client.c:1614
  1793 msgid "R:Run"
  1794 msgstr "S:Spring"
  1795 
  1796 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
  1797 msgid "F:Fight"
  1798 msgstr "K:Kjemp"
  1799 
  1800 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
  1801 msgid "A:Attack"
  1802 msgstr "A:Angrip"
  1803 
  1804 #: src/curses_client/curses_client.c:1615
  1805 msgid "E:Evade"
  1806 msgstr "U:Unngå"
  1807 
  1808 #: src/curses_client/curses_client.c:1728
  1809 msgid "Press any key..."
  1810 msgstr "Trykk ein tast..."
  1811 
  1812 #. Title of the "Messages" window in the curses client
  1813 #: src/curses_client/curses_client.c:1992
  1814 msgid "Messages (-/+ scrolls up/down)"
  1815 msgstr "Meldingar (-/+ rullar opp/ned)"
  1816 
  1817 #. Title of the "Stats" window in the curses client
  1818 #: src/curses_client/curses_client.c:2002 src/gui_client/gtk_client.c:2290
  1819 msgid "Stats"
  1820 msgstr "Status"
  1821 
  1822 #. Display of the player's cash in the stats window
  1823 #. Player's cash label in GTK+ client status display
  1824 #: src/curses_client/curses_client.c:2007 src/gui_client/gtk_client.c:2113
  1825 msgid "Cash"
  1826 msgstr "Kontantar"
  1827 
  1828 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
  1829 #. Title of the "guns" window (the only important bit in this string
  1830 #. is the "%Tde" which is "Guns" by default)
  1831 #. Display of the total number of guns carried (%Tde="Guns" by default)
  1832 #: src/curses_client/curses_client.c:2013
  1833 #: src/curses_client/curses_client.c:2092 src/gui_client/gtk_client.c:1249
  1834 msgid "%/Stats: Guns/%Tde"
  1835 msgstr "%Tuf"
  1836 
  1837 #. Display of the player's health
  1838 #. Player's health label in GTK+ client status display
  1839 #: src/curses_client/curses_client.c:2019 src/gui_client/gtk_client.c:2144
  1840 msgid "Health"
  1841 msgstr "Helse"
  1842 
  1843 #. Display of the player's bank balance
  1844 #. Player's bank balance label in GTK+ client status display
  1845 #: src/curses_client/curses_client.c:2024 src/gui_client/gtk_client.c:2127
  1846 msgid "Bank"
  1847 msgstr "Bank"
  1848 
  1849 #. Display of the player's debt
  1850 #. Player's debt label in GTK+ client status display
  1851 #: src/curses_client/curses_client.c:2032 src/gui_client/gtk_client.c:2120
  1852 msgid "Debt"
  1853 msgstr "Gjeld"
  1854 
  1855 #: src/curses_client/curses_client.c:2044
  1856 #, c-format
  1857 msgid "Space %6d"
  1858 msgstr "Plass %6d"
  1859 
  1860 #. Display of the player's number of bitches, and available space
  1861 #. (%Tde="Bitches" by default)
  1862 #: src/curses_client/curses_client.c:2048
  1863 msgid "%Tde %3d  Space %6d"
  1864 msgstr "%Tde %3d plass %6d"
  1865 
  1866 #: src/curses_client/curses_client.c:2061
  1867 msgid "Trenchcoat"
  1868 msgstr "Frakk"
  1869 
  1870 #. Title of the "drugs" window (the only important bit in this
  1871 #. string is the "%Tde" which is "Drugs" by default; the %/.../ part
  1872 #. is ignored, so you don't need to translate it; see doc/i18n.html)
  1873 #.
  1874 #: src/curses_client/curses_client.c:2067
  1875 msgid "%/Stats: Drugs/%Tde"
  1876 msgstr "%Tde"
  1877 
  1878 #: src/curses_client/curses_client.c:2075
  1879 msgid "%-7tde  %3d @ %P"
  1880 msgstr "%-7tde  %3d @ %P"
  1881 
  1882 #. Display of carried drugs (%tde="Opium", etc. by default)
  1883 #: src/curses_client/curses_client.c:2082
  1884 #, c-format
  1885 msgid "%-7tde  %3d"
  1886 msgstr "%-7tde  %3d"
  1887 
  1888 #. Display of carried guns (%tde="Baretta", etc. by default)
  1889 #: src/curses_client/curses_client.c:2097
  1890 #, c-format
  1891 msgid "%-22tde %3d"
  1892 msgstr "%-22tde %3d"
  1893 
  1894 #: src/curses_client/curses_client.c:2122
  1895 #, c-format
  1896 msgid "Spy reports for %s"
  1897 msgstr "Spionrapportar for %s"
  1898 
  1899 #. Message displayed with a spy's list of drugs (%Tde="Drugs" by
  1900 #. default)
  1901 #: src/curses_client/curses_client.c:2128
  1902 msgid "%/Spy: Drugs/%Tde..."
  1903 msgstr "%/Spion: Dop/%Tde..."
  1904 
  1905 #. Message displayed with a spy's list of guns (%Tde="Guns" by default)
  1906 #: src/curses_client/curses_client.c:2136
  1907 msgid "%/Spy: Guns/%Tde..."
  1908 msgstr "%/Spion: Våpen/%Tde..."
  1909 
  1910 #: src/curses_client/curses_client.c:2164
  1911 msgid "No other players are currently logged on!"
  1912 msgstr "Ingen andre spelarar er logga på no."
  1913 
  1914 #: src/curses_client/curses_client.c:2169
  1915 msgid "Players currently logged on:-"
  1916 msgstr "Spelarar som er logga på:-"
  1917 
  1918 #. Display of drug prices (%tde="drugs" by default)
  1919 #: src/curses_client/curses_client.c:2319
  1920 #, c-format
  1921 msgid "Hey dude, the prices of %tde here are:"
  1922 msgstr "Hei du. Her kostar %tbe:"
  1923 
  1924 #. List of individual drug names for selection (%tde="Opium" etc.
  1925 #. by default)
  1926 #: src/curses_client/curses_client.c:2330
  1927 msgid "%/Drug Select/%c. %tde"
  1928 msgstr "%c. %tde"
  1929 
  1930 #: src/curses_client/curses_client.c:2376
  1931 msgid "Cannot install SIGWINCH interrupt handler!"
  1932 msgstr "Kan ikkje installera SIGWINCH-avbrotshandsamar!"
  1933 
  1934 #: src/curses_client/curses_client.c:2393
  1935 msgid "Hey dude, what's your name? "
  1936 msgstr "Namnet ditt:"
  1937 
  1938 #. Prompts for "normal" actions in curses client
  1939 #: src/curses_client/curses_client.c:2437
  1940 msgid "Will you B>uy"
  1941 msgstr "Vil du K>jøpa"
  1942 
  1943 #: src/curses_client/curses_client.c:2439
  1944 msgid ", S>ell"
  1945 msgstr ", S>elja"
  1946 
  1947 #: src/curses_client/curses_client.c:2441
  1948 msgid ", D>rop"
  1949 msgstr ", H>iva"
  1950 
  1951 #: src/curses_client/curses_client.c:2443
  1952 msgid ", T>alk, P>age"
  1953 msgstr ", sN>akka med alle, snakka med E>in"
  1954 
  1955 #: src/curses_client/curses_client.c:2444
  1956 msgid ", L>ist"
  1957 msgstr ", sjå L>ister"
  1958 
  1959 #: src/curses_client/curses_client.c:2447
  1960 msgid ", G>ive"
  1961 msgstr ", G>je oppdrag"
  1962 
  1963 #: src/curses_client/curses_client.c:2450
  1964 msgid ", F>ight"
  1965 msgstr ", kJ>empa"
  1966 
  1967 #: src/curses_client/curses_client.c:2452
  1968 msgid ", J>et"
  1969 msgstr ", R>eisa"
  1970 
  1971 #: src/curses_client/curses_client.c:2454
  1972 msgid ", or Q>uit? "
  1973 msgstr ", eller A>vslutta? "
  1974 
  1975 #. Prompts for actions during fights in curses client
  1976 #: src/curses_client/curses_client.c:2463
  1977 msgid "Do you "
  1978 msgstr "Vil du "
  1979 
  1980 #: src/curses_client/curses_client.c:2466
  1981 msgid "F>ight, "
  1982 msgstr "K>jempa, "
  1983 
  1984 #: src/curses_client/curses_client.c:2468
  1985 msgid "S>tand, "
  1986 msgstr "V>enta, "
  1987 
  1988 #: src/curses_client/curses_client.c:2472
  1989 msgid "R>un, "
  1990 msgstr "R>ømma, "
  1991 
  1992 #. (%tde = "drugs" by default here)
  1993 #: src/curses_client/curses_client.c:2475
  1994 #, c-format
  1995 msgid "D>eal %tde, "
  1996 msgstr "S>elja %tuf, "
  1997 
  1998 #: src/curses_client/curses_client.c:2476
  1999 msgid "or Q>uit? "
  2000 msgstr "eller A>vslutta?"
  2001 
  2002 #: src/curses_client/curses_client.c:2541
  2003 msgid "Connection to server lost! Reverting to single player mode"
  2004 msgstr "Mista sambandet til tenaren! Går tilbake til einspelar-modus."
  2005 
  2006 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
  2007 #. original when you translate (B>uy, S>ell, D>rop, T>alk, P>age,
  2008 #. L>ist, G>ive errand, F>ight, J>et, Q>uit)
  2009 #: src/curses_client/curses_client.c:2566
  2010 msgid "BSDTPLGFJQ"
  2011 msgstr "KSHNELGJRA"
  2012 
  2013 #. N.B. You must keep the order of these keys the same as the
  2014 #. original when you translate (D>eal drugs, R>un, F>ight, S>tand,
  2015 #. Q>uit)
  2016 #: src/curses_client/curses_client.c:2572
  2017 msgid "DRFSQ"
  2018 msgstr "SRKVA"
  2019 
  2020 #: src/curses_client/curses_client.c:2604
  2021 msgid "List what? P>layers or S>cores? "
  2022 msgstr "Lista opp kva? S>pelarar eller P>oeng? "
  2023 
  2024 #. P>layers, S>cores
  2025 #: src/curses_client/curses_client.c:2606
  2026 msgid "PS"
  2027 msgstr "SP"
  2028 
  2029 #: src/curses_client/curses_client.c:2619
  2030 msgid "Whom do you want to page (talk privately to) ? "
  2031 msgstr "Kven vil du snakka privat med? "
  2032 
  2033 #. Prompt for sending player-player messages
  2034 #: src/curses_client/curses_client.c:2625
  2035 #: src/curses_client/curses_client.c:2639
  2036 msgid "Talk: "
  2037 msgstr "Snakk: "
  2038 
  2039 #: src/curses_client/curses_client.c:2765
  2040 msgid "Play again? "
  2041 msgstr "Spela igjen? "
  2042 
  2043 #. The names of the menus and their items in the GTK+ client
  2044 #: src/gui_client/gtk_client.c:162
  2045 msgid "/_Game"
  2046 msgstr "/_Spel"
  2047 
  2048 #: src/gui_client/gtk_client.c:163
  2049 msgid "/Game/_New..."
  2050 msgstr "/Spel/_Nytt ..."
  2051 
  2052 #: src/gui_client/gtk_client.c:164
  2053 msgid "/Game/_Abandon..."
  2054 msgstr "/Spel/_Gje opp"
  2055 
  2056 #: src/gui_client/gtk_client.c:165
  2057 msgid "/Game/_Options..."
  2058 msgstr "/Game/_Innstillingar"
  2059 
  2060 #: src/gui_client/gtk_client.c:166
  2061 msgid "/Game/Enable _sound"
  2062 msgstr "/Spel/Slå på _lyd"
  2063 
  2064 #: src/gui_client/gtk_client.c:167
  2065 msgid "/Game/_Quit..."
  2066 msgstr "/Spel/_Avslutt"
  2067 
  2068 #: src/gui_client/gtk_client.c:168
  2069 msgid "/_Talk"
  2070 msgstr "/_Snakk"
  2071 
  2072 #: src/gui_client/gtk_client.c:169
  2073 msgid "/Talk/To _All..."
  2074 msgstr "/Snakk/Til _alle ..."
  2075 
  2076 #: src/gui_client/gtk_client.c:170
  2077 msgid "/Talk/To _Player..."
  2078 msgstr "/Snakk/Til _spelar ..."
  2079 
  2080 #: src/gui_client/gtk_client.c:171
  2081 msgid "/_List"
  2082 msgstr "/_Lister"
  2083 
  2084 #: src/gui_client/gtk_client.c:172
  2085 msgid "/List/_Players..."
  2086 msgstr "/Lister/_Spelarar..."
  2087 
  2088 #: src/gui_client/gtk_client.c:173
  2089 msgid "/List/_Scores..."
  2090 msgstr "/Lister/_Poeng..."
  2091 
  2092 #: src/gui_client/gtk_client.c:174
  2093 msgid "/List/_Inventory..."
  2094 msgstr "/Lister/_Eignelutar..."
  2095 
  2096 #: src/gui_client/gtk_client.c:175
  2097 msgid "/_Errands"
  2098 msgstr "/_Oppdrag"
  2099 
  2100 #: src/gui_client/gtk_client.c:176
  2101 msgid "/Errands/_Spy..."
  2102 msgstr "/Oppdrag/_Spioner ..."
  2103 
  2104 #: src/gui_client/gtk_client.c:177
  2105 msgid "/Errands/_Tipoff..."
  2106 msgstr "/Oppdrag/_Tips politiet ..."
  2107 
  2108 #: src/gui_client/gtk_client.c:181
  2109 msgid "/Errands/_Get spy reports..."
  2110 msgstr "/Oppdrag/_Hent spionrapportar ..."
  2111 
  2112 #: src/gui_client/gtk_client.c:182
  2113 msgid "/_Help"
  2114 msgstr "/_Hjelp"
  2115 
  2116 #: src/gui_client/gtk_client.c:183
  2117 msgid "/Help/_About..."
  2118 msgstr "/Hjelp/_Om ..."
  2119 
  2120 #. Titles of the message boxes for warnings and errors
  2121 #: src/gui_client/gtk_client.c:197
  2122 msgid "Warning"
  2123 msgstr "Åtvaring"
  2124 
  2125 #: src/gui_client/gtk_client.c:198
  2126 msgid "Error"
  2127 msgstr "Feil"
  2128 
  2129 #: src/gui_client/gtk_client.c:199
  2130 msgid "Message"
  2131 msgstr "Melding"
  2132 
  2133 #. Prompt in 'quit game' dialog
  2134 #: src/gui_client/gtk_client.c:241 src/gui_client/gtk_client.c:257
  2135 #: src/gui_client/gtk_client.c:266 src/gui_client/gtk_client.c:288
  2136 msgid "Abandon current game?"
  2137 msgstr "Gje opp denne runden?"
  2138 
  2139 #. Title of 'quit game' dialog
  2140 #: src/gui_client/gtk_client.c:243 src/gui_client/gtk_client.c:258
  2141 msgid "Quit Game"
  2142 msgstr "Avslutt spelet"
  2143 
  2144 #. Title of 'stop game to start a new game' dialog
  2145 #: src/gui_client/gtk_client.c:268
  2146 msgid "Start new game"
  2147 msgstr "Start nytt spel"
  2148 
  2149 #. Title of 'abandon game' dialog
  2150 #: src/gui_client/gtk_client.c:290
  2151 msgid "Abandon game"
  2152 msgstr "Gje opp dette spelet"
  2153 
  2154 #. Title of inventory window
  2155 #: src/gui_client/gtk_client.c:330
  2156 msgid "Inventory"
  2157 msgstr "Eignelutar"
  2158 
  2159 #. The network connection to the server was dropped unexpectedly
  2160 #: src/gui_client/gtk_client.c:409
  2161 msgid "Connection to server lost - switching to single player mode"
  2162 msgstr "Mista sambandet til tenaren - byter til einspelar-modus"
  2163 
  2164 #. The server admin has asked us to leave - so warn the user, and do
  2165 #. so
  2166 #: src/gui_client/gtk_client.c:478
  2167 msgid ""
  2168 "You have been pushed from the server.\n"
  2169 "Switching to single player mode."
  2170 msgstr ""
  2171 "Du har blitt dytta av tenaren.\n"
  2172 "Byter til einspelar-modus."
  2173 
  2174 #. The server has sent us notice that it is shutting down
  2175 #: src/gui_client/gtk_client.c:486
  2176 msgid ""
  2177 "The server has terminated.\n"
  2178 "Switching to single player mode."
  2179 msgstr ""
  2180 "Tenaren har avslutta.\n"
  2181 "Byter til einspelar-modus."
  2182 
  2183 #. Message displayed when the player "jets" to a new location
  2184 #: src/gui_client/gtk_client.c:545
  2185 #, c-format
  2186 msgid "Jetting to %tde"
  2187 msgstr "Reiser til %tde"
  2188 
  2189 #. Text for the Errands/Sack Bitch menu item
  2190 #: src/gui_client/gtk_client.c:556
  2191 msgid "%/Sack Bitch menu item/S_ack %Tde..."
  2192 msgstr "%/Spark hore menyval/S_park %tue..."
  2193 
  2194 #. Text to update the Errands/Spy menu item with the price for spying
  2195 #: src/gui_client/gtk_client.c:565
  2196 msgid "_Spy (%P)"
  2197 msgstr "_Spioner (%P)"
  2198 
  2199 #. Text to update the Errands/Tipoff menu item with the price for a
  2200 #. tipoff
  2201 #: src/gui_client/gtk_client.c:571
  2202 msgid "_Tipoff (%P)"
  2203 msgstr "_Tips (%P)"
  2204 
  2205 #. Title of the GTK+ high score dialog
  2206 #: src/gui_client/gtk_client.c:629
  2207 msgid "High Scores"
  2208 msgstr "Poengtavle"
  2209 
  2210 #. Error - the high score from the server is invalid
  2211 #: src/gui_client/gtk_client.c:682 src/gui_client/gtk_client.c:710
  2212 msgid "Corrupt high score!"
  2213 msgstr "Poengtavlefila er øydelagt!"
  2214 
  2215 #: src/gui_client/gtk_client.c:916
  2216 msgid "Fight"
  2217 msgstr "Kjemp"
  2218 
  2219 #. Button for closing the "Fight" dialog and going back to dealing drugs
  2220 #. (%Tde = "Drugs" by default)
  2221 #: src/gui_client/gtk_client.c:957
  2222 msgid "_Deal %Tde"
  2223 msgstr "_Sel %tuf"
  2224 
  2225 #. Button for shooting at other players in the "Fight" dialog, or for
  2226 #. popping up the "Fight" dialog from the main window
  2227 #: src/gui_client/gtk_client.c:964 src/gui_client/gtk_client.c:1909
  2228 #: src/gui_client/gtk_client.c:2166
  2229 msgid "_Fight"
  2230 msgstr "_Kjemp"
  2231 
  2232 #. Button to stand and take it in the "Fight" dialog
  2233 #: src/gui_client/gtk_client.c:968
  2234 msgid "_Stand"
  2235 msgstr "_Vent"
  2236 
  2237 #. Button to run from combat in the "Fight" dialog
  2238 #: src/gui_client/gtk_client.c:972 src/gui_client/gtk_client.c:1908
  2239 msgid "_Run"
  2240 msgstr "_Røm"
  2241 
  2242 #. Display of number of bitches or deputies during combat
  2243 #. (%tde="bitches" or "deputies" (etc.) by default)
  2244 #: src/gui_client/gtk_client.c:1038
  2245 msgid "%/Combat: Bitches/%d %tde"
  2246 msgstr "%/Kamp: Horer/%d %tuf"
  2247 
  2248 #: src/gui_client/gtk_client.c:1043
  2249 msgid "(Left)"
  2250 msgstr "(Ute av spelet)"
  2251 
  2252 #: src/gui_client/gtk_client.c:1045
  2253 msgid "(Dead)"
  2254 msgstr "(Daud)"
  2255 
  2256 #: src/gui_client/gtk_client.c:1047
  2257 #, c-format
  2258 msgid "Health: %d"
  2259 msgstr "Helse: %d"
  2260 
  2261 #. Display of the current player's name during combat
  2262 #: src/gui_client/gtk_client.c:1064
  2263 msgid "You"
  2264 msgstr "Du"
  2265 
  2266 #. Display of number of bitches in GTK+ client status window
  2267 #. (%Tde="Bitches" by default)
  2268 #: src/gui_client/gtk_client.c:1257
  2269 msgid "%/GTK Stats: Bitches/%Tde"
  2270 msgstr "%/GTK Stats: Horer/%Tuf"
  2271 
  2272 #: src/gui_client/gtk_client.c:1369
  2273 msgid "%/Inventory drug name/%tde"
  2274 msgstr "Narkotika"
  2275 
  2276 #: src/gui_client/gtk_client.c:1373
  2277 msgid "%/Inventory gun name/%tde"
  2278 msgstr "Våpen"
  2279 
  2280 #. Title of 'Jet' dialog
  2281 #: src/gui_client/gtk_client.c:1472
  2282 msgid "Jet to location"
  2283 msgstr "Reis til plass:"
  2284 
  2285 #: src/gui_client/gtk_client.c:1515
  2286 msgid "%/Location to jet to/%tde"
  2287 msgstr "%/Plass å reisa til/%tde"
  2288 
  2289 #. Display of locations in 'Jet' window (%tde="The Bronx" etc. by
  2290 #. default)
  2291 #: src/gui_client/gtk_client.c:1524
  2292 #, c-format
  2293 msgid "_%c. %tde"
  2294 msgstr "_%c. %tde"
  2295 
  2296 #. Display of the current price of the selected drug in 'Deal Drugs'
  2297 #. dialog
  2298 #: src/gui_client/gtk_client.c:1560
  2299 msgid "at %P"
  2300 msgstr "for %P"
  2301 
  2302 #. Display of current inventory of the selected drug in 'Deal Drugs'
  2303 #. dialog (%tde="Opium" etc. by default)
  2304 #: src/gui_client/gtk_client.c:1567
  2305 #, c-format
  2306 msgid "You are currently carrying %d %tde"
  2307 msgstr "No har du på deg %d %tde"
  2308 
  2309 #. Available space for drugs in 'Deal Drugs' dialog
  2310 #: src/gui_client/gtk_client.c:1574
  2311 #, c-format
  2312 msgid "Available space: %d"
  2313 msgstr "Ledig plass: %d"
  2314 
  2315 #. Number of the selected drug that you can afford in 'Deal Drugs'
  2316 #. dialog
  2317 #: src/gui_client/gtk_client.c:1587
  2318 #, c-format
  2319 msgid "You can afford %d"
  2320 msgstr "Du har råd til %d"
  2321 
  2322 #: src/gui_client/gtk_client.c:1660
  2323 msgid "Buy"
  2324 msgstr "Kjøp"
  2325 
  2326 #: src/gui_client/gtk_client.c:1662
  2327 msgid "Sell"
  2328 msgstr "Sel"
  2329 
  2330 #: src/gui_client/gtk_client.c:1664
  2331 msgid "Drop"
  2332 msgstr "Hiv"
  2333 
  2334 #: src/gui_client/gtk_client.c:1733
  2335 msgid "%/DealDrugs drug name/%tde"
  2336 msgstr "%tuf"
  2337 
  2338 #. Prompts for action in the "deal drugs" dialog
  2339 #: src/gui_client/gtk_client.c:1770
  2340 msgid "Buy how many?"
  2341 msgstr "Kjøpa kor mange?"
  2342 
  2343 #: src/gui_client/gtk_client.c:1772
  2344 msgid "Sell how many?"
  2345 msgstr "Selja kor mange?"
  2346 
  2347 #: src/gui_client/gtk_client.c:1774
  2348 msgid "Drop how many?"
  2349 msgstr "Hiva kor mange?"
  2350 
  2351 #: src/gui_client/gtk_client.c:1840
  2352 #, c-format
  2353 msgid "Buy %tde"
  2354 msgstr "Kjøpa %tuf"
  2355 
  2356 #: src/gui_client/gtk_client.c:1842
  2357 #, c-format
  2358 msgid "Sell %tde"
  2359 msgstr "Selja %tuf"
  2360 
  2361 #: src/gui_client/gtk_client.c:1844
  2362 #, c-format
  2363 msgid "Drop %tde"
  2364 msgstr "Hiva %tuf"
  2365 
  2366 #. Button titles that correspond to the single-keypress options provided
  2367 #. by the curses client (e.g. _Yes corresponds to 'Y' etc.)
  2368 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:54
  2369 msgid "_Yes"
  2370 msgstr "_Ja"
  2371 
  2372 #: src/gui_client/gtk_client.c:1908 src/gtkport/gtkport.c:55
  2373 msgid "_No"
  2374 msgstr "_Nei"
  2375 
  2376 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
  2377 msgid "_Attack"
  2378 msgstr "_Angrip"
  2379 
  2380 #: src/gui_client/gtk_client.c:1909
  2381 msgid "_Evade"
  2382 msgstr "_Dukk unna"
  2383 
  2384 #. Title of the 'ask player a question' dialog
  2385 #: src/gui_client/gtk_client.c:1932
  2386 msgid "Question"
  2387 msgstr "Spørsmål"
  2388 
  2389 #. Available space label in GTK+ client status display
  2390 #: src/gui_client/gtk_client.c:2106
  2391 msgid "Space"
  2392 msgstr "Plass"
  2393 
  2394 #. Caption of 'Jet' button in main window
  2395 #: src/gui_client/gtk_client.c:2169
  2396 msgid "_Jet!"
  2397 msgstr "_Reis!"
  2398 
  2399 #. Title of main window in GTK+ client
  2400 #: src/gui_client/gtk_client.c:2261 src/winmain.c:381 src/winmain.c:390
  2401 msgid "dopewars"
  2402 msgstr "dopewars"
  2403 
  2404 #. Credits labels in GTK+ 'about' dialog
  2405 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
  2406 msgid "English Translation"
  2407 msgstr "Norsk omsetjing"
  2408 
  2409 #: src/gui_client/gtk_client.c:2396
  2410 msgid "Ben Webb"
  2411 msgstr "Åsmund Skjæveland"
  2412 
  2413 #: src/gui_client/gtk_client.c:2397
  2414 msgid "Icons and graphics"
  2415 msgstr "Ikon og grafikk"
  2416 
  2417 #: src/gui_client/gtk_client.c:2398 src/gui_client/optdialog.c:1058
  2418 msgid "Sounds"
  2419 msgstr "Lydar"
  2420 
  2421 #: src/gui_client/gtk_client.c:2399
  2422 msgid "Drug Dealing and Research"
  2423 msgstr "Dopsal og research"
  2424 
  2425 #: src/gui_client/gtk_client.c:2400
  2426 msgid "Play Testing"
  2427 msgstr "Speltesting"
  2428 
  2429 #: src/gui_client/gtk_client.c:2401
  2430 msgid "Extensive Play Testing"
  2431 msgstr "Grundig speltesting"
  2432 
  2433 #: src/gui_client/gtk_client.c:2403
  2434 msgid "Constructive Criticism"
  2435 msgstr "Konstruktiv kritikk"
  2436 
  2437 #: src/gui_client/gtk_client.c:2405
  2438 msgid "Unconstructive Criticism"
  2439 msgstr "Ukonstruktiv kritikk"
  2440 
  2441 #. Title of GTK+ 'about' dialog
  2442 #: src/gui_client/gtk_client.c:2413
  2443 msgid "About dopewars"
  2444 msgstr "Om Dopewars"
  2445 
  2446 #. Main content of GTK+ 'about' dialog
  2447 #: src/gui_client/gtk_client.c:2424
  2448 msgid ""
  2449 "Based on John E. Dell's old Drug Wars game, dopewars is a simulation of an\n"
  2450 "imaginary drug market.  dopewars is an All-American game which features\n"
  2451 "buying, selling, and trying to get past the cops!\n"
  2452 "\n"
  2453 "The first thing you need to do is pay off your debt to the Loan Shark. "
  2454 "After\n"
  2455 "that, your goal is to make as much money as possible (and stay alive)! You\n"
  2456 "have one month of game time to make your fortune.\n"
  2457 msgstr ""
  2458 "dopewars er tufta på Drug Wars av John E. Dell, og er ei simulering\n"
  2459 "av ein oppdikta narkotikamarknad. I dopewars må du kjøpa, selja\n"
  2460 "og koma unna politiet.\n"
  2461 "\n"
  2462 "Det fyrste du må gjera er å betala gjelda di til lånehaien.\n"
  2463 "Etter det, er målet ditt å tena så mykje pengar som råd (og halda deg i \n"
  2464 "live)!\n"
  2465 "Du har ein månad i speletid på å skapa formuen din.\n"
  2466 
  2467 #. Version and copyright notice in GTK+ 'about' dialog
  2468 #: src/gui_client/gtk_client.c:2437
  2469 #, c-format
  2470 msgid ""
  2471 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
  2472 "dopewars is released under the GNU General Public License\n"
  2473 msgstr ""
  2474 "Version %s     Copyright (C) 1998-2021  Ben Webb benwebb@users.sf.net\n"
  2475 "dopewars er tilgjengeleg under GNU General Public License\n"
  2476 
  2477 #. Label at the bottom of GTK+ 'about' dialog
  2478 #: src/gui_client/gtk_client.c:2467
  2479 msgid ""
  2480 "\n"
  2481 "For information on the command line options, type dopewars -h at your\n"
  2482 "Unix prompt. This will display a help screen, listing the available "
  2483 "options.\n"
  2484 msgstr ""
  2485 "\n"
  2486 "For informasjon om kommandolinevala, skriv dopewars -h på\n"
  2487 "unix-kommandolinja. Det viser ein hjelpetekst med dei tilgjengelege vala.\n"
  2488 
  2489 #: src/gui_client/gtk_client.c:2474
  2490 msgid "Local HTML documentation"
  2491 msgstr "Lokal dokumentasjon i HTML-format"
  2492 
  2493 #. Title of loan shark dialog - (%Tde="The Loan Shark" by default)
  2494 #: src/gui_client/gtk_client.c:2530 src/gui_client/gtk_client.c:2582
  2495 msgid "%/LoanShark window title/%Tde"
  2496 msgstr "%/Lånehai vindagustittel/%Tde"
  2497 
  2498 #. Title of bank dialog - (%Tde="The Bank" by default)
  2499 #: src/gui_client/gtk_client.c:2537 src/gui_client/gtk_client.c:2586
  2500 msgid "%/BankName window title/%Tde"
  2501 msgstr "%/Banknamn vindaugstittel/%Tde"
  2502 
  2503 #: src/gui_client/gtk_client.c:2546
  2504 msgid "You must enter a positive amount of money!"
  2505 msgstr "Du må skriva inn ei positiv mengde pengar!"
  2506 
  2507 #: src/gui_client/gtk_client.c:2549
  2508 msgid "There isn't that much money available..."
  2509 msgstr "Du har ikkje så mykje pengar i banken."
  2510 
  2511 #. Display of player's cash in bank or loan shark dialog
  2512 #: src/gui_client/gtk_client.c:2602
  2513 msgid "Cash: %P"
  2514 msgstr "Kontantar: %P"
  2515 
  2516 #. Display of player's debt in loan shark dialog
  2517 #: src/gui_client/gtk_client.c:2608
  2518 msgid "Debt: %P"
  2519 msgstr "Gjeld: %P"
  2520 
  2521 #. Display of player's bank balance in bank dialog
  2522 #: src/gui_client/gtk_client.c:2611
  2523 msgid "Bank: %P"
  2524 msgstr "Bank: %P"
  2525 
  2526 #. Prompt for paying back a loan
  2527 #: src/gui_client/gtk_client.c:2619
  2528 msgid "Pay back:"
  2529 msgstr "Betal tilbake:"
  2530 
  2531 #. Radio button selected if you want to pay money into the bank
  2532 #: src/gui_client/gtk_client.c:2623
  2533 msgid "Deposit"
  2534 msgstr "Sett inn"
  2535 
  2536 #. Radio button selected if you want to withdraw money from the bank
  2537 #: src/gui_client/gtk_client.c:2629
  2538 msgid "Withdraw"
  2539 msgstr "Ta ut"
  2540 
  2541 #. Button to pay back the entire loan/debt
  2542 #: src/gui_client/gtk_client.c:2660
  2543 msgid "Pay all"
  2544 msgstr "Betal alt"
  2545 
  2546 #. Title of player list dialog
  2547 #: src/gui_client/gtk_client.c:2691
  2548 msgid "Player List"
  2549 msgstr "Spelarliste"
  2550 
  2551 #. Title of talk dialog
  2552 #: src/gui_client/gtk_client.c:2803
  2553 msgid "Talk to player(s)"
  2554 msgstr "Snakk med spelar(ar)"
  2555 
  2556 #. Checkbutton set if you want to talk to all players
  2557 #: src/gui_client/gtk_client.c:2825
  2558 msgid "Talk to all players"
  2559 msgstr "Snakk med alle spelarane"
  2560 
  2561 #. Prompt for you to enter the message to be sent to other players
  2562 #: src/gui_client/gtk_client.c:2831
  2563 msgid "Message:-"
  2564 msgstr "Melding:-"
  2565 
  2566 #. Button to send a message to other players
  2567 #: src/gui_client/gtk_client.c:2846
  2568 msgid "Send"
  2569 msgstr "Send"
  2570 
  2571 #. Title of dialog to select a player to spy on
  2572 #: src/gui_client/gtk_client.c:2965
  2573 msgid "Spy On Player"
  2574 msgstr "Spionér på spelar"
  2575 
  2576 #. Informative text for "spy on player" dialog. (%tde = "bitch",
  2577 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
  2578 #: src/gui_client/gtk_client.c:2969
  2579 #, c-format
  2580 msgid ""
  2581 "Please choose the player to spy on. Your %tde will\n"
  2582 "then offer his services to the player, and if successful,\n"
  2583 "you will be able to view the player's stats with the\n"
  2584 "\"Get spy reports\" menu. Remember that the %tde will leave\n"
  2585 "you, so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
  2586 msgstr ""
  2587 "Vel ein spelar du vil spionera på. %Tbe di vil så\n"
  2588 "tilby tenestane sine til spelarane, og viss ho lukkast,\n"
  2589 "vil du kunna sjå den spelaren sin status med\n"
  2590 "«Hent spionrapportar»-menyen. Hugs at %tbe vil forlata\n"
  2591 "deg, så %tuf eller %tuf som ho har på seg kan gå tapt!"
  2592 
  2593 #. Title of dialog to select a player to tip the cops off to
  2594 #: src/gui_client/gtk_client.c:2984
  2595 msgid "Tip Off The Cops"
  2596 msgstr "Tips politiet"
  2597 
  2598 #. Informative text for "tip off cops" dialog. (%tde = "bitch",
  2599 #. "bitch", "guns", "drugs", respectively, by default)
  2600 #: src/gui_client/gtk_client.c:2988
  2601 #, c-format
  2602 msgid ""
  2603 "Please choose the player to tip off the cops to. Your %tde will\n"
  2604 "help the cops to attack that player, and then report back to you\n"
  2605 "on the encounter. Remember that the %tde will leave you temporarily,\n"
  2606 "so any %tde or %tde that he's carrying may be lost!"
  2607 msgstr ""
  2608 "Vel spelaren du vil tipsa politiet om. %Tbe di vil hjelpa politiet\n"
  2609 "med å angripa den spelaren, og så rapportera tilbake til deg.\n"
  2610 "Hugs at %tbe bil forlata deg ei kort stund, så %tuf eller %tuf\n"
  2611 "ho har på seg kan gå tapt!"
  2612 
  2613 #. Title of dialog to sack a bitch (%Tde = "Bitch" by default)
  2614 #: src/gui_client/gtk_client.c:3039
  2615 msgid "%/Sack Bitch dialog title/Sack %Tde"
  2616 msgstr "%/Spark hore dialog-tittel/Spark %tde"
  2617 
  2618 #. Confirmation message for sacking a bitch. (%tde = "guns", "drugs",
  2619 #. "bitch", respectively, by default)
  2620 #: src/gui_client/gtk_client.c:3044
  2621 #, c-format
  2622 msgid ""
  2623 "Are you sure? (Any %tde or %tde carried\n"
  2624 "by this %tde may be lost!)"
  2625 msgstr ""
  2626 "Er du sikker? (%Tuf eller %tuf denne\n"
  2627 "%tbe har på seg kan gå tapt!)"
  2628 
  2629 #. Column titles for display of drugs/guns carried or available for
  2630 #. purchase
  2631 #: src/gui_client/gtk_client.c:3075 src/gui_client/optdialog.c:680
  2632 msgid "Name"
  2633 msgstr "Namn"
  2634 
  2635 #: src/gui_client/gtk_client.c:3076 src/gui_client/optdialog.c:830
  2636 msgid "Price"
  2637 msgstr "Pris"
  2638 
  2639 #: src/gui_client/gtk_client.c:3077
  2640 msgid "Number"
  2641 msgstr "Mengde"
  2642 
  2643 #. Button titles for buying/selling/dropping guns or drugs
  2644 #: src/gui_client/gtk_client.c:3080
  2645 msgid "_Buy ->"
  2646 msgstr "_Kjøp ->"
  2647 
  2648 #: src/gui_client/gtk_client.c:3081
  2649 msgid "<- _Sell"
  2650 msgstr "<- _Sel"
  2651 
  2652 #: src/gui_client/gtk_client.c:3082
  2653 msgid "_Drop <-"
  2654 msgstr "_Hiv <-"
  2655 
  2656 #. Title of the display of available drugs/guns (%Tde = "Guns" or
  2657 #. "Drugs" by default)
  2658 #: src/gui_client/gtk_client.c:3089
  2659 msgid "%Tde here"
  2660 msgstr "%Tuf her"
  2661 
  2662 #. Title of the display of carried drugs/guns (%Tde = "Guns" or "Drugs"
  2663 #. by default)
  2664 #: src/gui_client/gtk_client.c:3095
  2665 msgid "%Tde carried"
  2666 msgstr "%Tuf du har"
  2667 
  2668 #. Title of dialog for changing a player's name
  2669 #: src/gui_client/gtk_client.c:3214
  2670 msgid "Change Name"
  2671 msgstr "Byt namn"
  2672 
  2673 #. Informational text to prompt the player to change his/her name
  2674 #: src/gui_client/gtk_client.c:3227
  2675 msgid ""
  2676 "Unfortunately, somebody else is already using \"your\" name. Please change "
  2677 "it:-"
  2678 msgstr "Diverre, nokon andre bruker «ditt» namn. Ver snill og byt det:-"
  2679 
  2680 #. Title of 'gun shop' dialog in GTK+ client (%Tde="Dan's House of Guns"
  2681 #. by default)
  2682 #: src/gui_client/gtk_client.c:3272
  2683 msgid "%/GTK GunShop window title/%Tde"
  2684 msgstr "%/GTK Våpenforretning-tittel/%Tde"
  2685 
  2686 #. Title of window to display reports from spies with other players
  2687 #: src/gui_client/gtk_client.c:3339
  2688 msgid "Spy reports"
  2689 msgstr "Spionrapportar"
  2690 
  2691 #: src/gui_client/optdialog.c:423
  2692 #, c-format
  2693 msgid "New %s"
  2694 msgstr "Ny %s"
  2695 
  2696 #: src/gui_client/optdialog.c:606
  2697 msgid "Select sound file"
  2698 msgstr "Vel lydfil"
  2699 
  2700 #: src/gui_client/optdialog.c:731
  2701 msgid "New"
  2702 msgstr "Ny"
  2703 
  2704 #: src/gui_client/optdialog.c:737
  2705 msgid "Delete"
  2706 msgstr "Slett"
  2707 
  2708 #: src/gui_client/optdialog.c:747
  2709 msgid "Up"
  2710 msgstr "Opp"
  2711 
  2712 #: src/gui_client/optdialog.c:755
  2713 msgid "Down"
  2714 msgstr "Ned"
  2715 
  2716 #: src/gui_client/optdialog.c:816
  2717 msgid "Police presence"
  2718 msgstr "Politinærvær"
  2719 
  2720 #: src/gui_client/optdialog.c:817
  2721 msgid "Minimum no. of drugs"
  2722 msgstr "Minste tal på ulike slag narkotika"
  2723 
  2724 #: src/gui_client/optdialog.c:818
  2725 msgid "Maximum no. of drugs"
  2726 msgstr "Største tal på ulike slag narkotika"
  2727 
  2728 #: src/gui_client/optdialog.c:822
  2729 msgid "Minimum normal price"
  2730 msgstr "Minste vanlege pris"
  2731 
  2732 #: src/gui_client/optdialog.c:823
  2733 msgid "Maximum normal price"
  2734 msgstr "Største vanlege pris"
  2735 
  2736 #: src/gui_client/optdialog.c:824
  2737 msgid "Can be specially cheap"
  2738 msgstr "Kan vera ekstra billeg"
  2739 
  2740 #: src/gui_client/optdialog.c:825
  2741 msgid "Cheap string"
  2742 msgstr "Billeg-streng"
  2743 
  2744 #: src/gui_client/optdialog.c:826
  2745 msgid "Can be specially expensive"
  2746 msgstr "Kan vera ekstra dyrt"
  2747 
  2748 #: src/gui_client/optdialog.c:831
  2749 msgid "Inventory space"
  2750 msgstr "Plass kravd"
  2751 
  2752 #: src/gui_client/optdialog.c:832
  2753 msgid "Damage"
  2754 msgstr "Skade"
  2755 
  2756 #: src/gui_client/optdialog.c:836
  2757 msgid "Name of one deputy"
  2758 msgstr "Namn på ein betjent"
  2759 
  2760 #: src/gui_client/optdialog.c:837
  2761 msgid "Name of several deputies"
  2762 msgstr "Namn på fleire betjentar"
  2763 
  2764 #: src/gui_client/optdialog.c:838
  2765 msgid "Minimum no. of deputies"
  2766 msgstr "Minste tal på politibetjentar"
  2767 
  2768 #: src/gui_client/optdialog.c:839
  2769 msgid "Maximum no. of deputies"
  2770 msgstr "Største tal på politibetjentar"
  2771 
  2772 #: src/gui_client/optdialog.c:840
  2773 msgid "Cop armor"
  2774 msgstr "Pansring av politiet"
  2775 
  2776 #: src/gui_client/optdialog.c:841
  2777 msgid "Deputy armor"
  2778 msgstr "Pansring av lensmannsbetjentane"
  2779 
  2780 #: src/gui_client/optdialog.c:849
  2781 msgid "Options"
  2782 msgstr "Innstillingar"
  2783 
  2784 #: src/gui_client/optdialog.c:865
  2785 msgid "Remove drug references"
  2786 msgstr "Fjern narkotika-referansar"
  2787 
  2788 #: src/gui_client/optdialog.c:868
  2789 msgid "Unicode config file"
  2790 msgstr "Unicode oppsettfil"
  2791 
  2792 #: src/gui_client/optdialog.c:873
  2793 msgid "Game length (turns)"
  2794 msgstr "Spellengde (rundar)"
  2795 
  2796 #: src/gui_client/optdialog.c:879
  2797 msgid "Starting cash"
  2798 msgstr "Startkapital"
  2799 
  2800 #: src/gui_client/optdialog.c:885
  2801 msgid "Starting debt"
  2802 msgstr "Startgjeld"
  2803 
  2804 #: src/gui_client/optdialog.c:891
  2805 msgid "Currency symbol"
  2806 msgstr "Valutasymbol"
  2807 
  2808 #: src/gui_client/optdialog.c:896
  2809 msgid "Symbol prefixes prices"
  2810 msgstr "Symbol står før prisen"
  2811 
  2812 #: src/gui_client/optdialog.c:899
  2813 msgid "Name of one bitch"
  2814 msgstr "Namn på ei hore"
  2815 
  2816 #: src/gui_client/optdialog.c:905
  2817 msgid "Name of several bitches"
  2818 msgstr "Namn på fleire horer"
  2819 
  2820 #: src/gui_client/optdialog.c:912
  2821 msgid "Web browser"
  2822 msgstr "Nettlesar"
  2823 
  2824 #: src/gui_client/optdialog.c:920
  2825 msgid "General"
  2826 msgstr "Ålmennt"
  2827 
  2828 #: src/gui_client/optdialog.c:926
  2829 msgid "Locations"
  2830 msgstr "Stader"
  2831 
  2832 #: src/gui_client/optdialog.c:941
  2833 msgid "Expensive string 1"
  2834 msgstr "Dyrt streng 1"
  2835 
  2836 #: src/gui_client/optdialog.c:947
  2837 msgid "Expensive string 2"
  2838 msgstr "Dyrt streng 2"
  2839 
  2840 #: src/gui_client/optdialog.c:954
  2841 msgid "Drugs"
  2842 msgstr "Dop"
  2843 
  2844 #: src/gui_client/optdialog.c:959
  2845 msgid "Guns"
  2846 msgstr "Våpen"
  2847 
  2848 #: src/gui_client/optdialog.c:964
  2849 msgid "Cops"
  2850 msgstr "Politi"
  2851 
  2852 #: src/gui_client/optdialog.c:973
  2853 msgid "Server reports to metaserver"
  2854 msgstr "Tenaren rapporterer til metatenaren"
  2855 
  2856 #: src/gui_client/optdialog.c:978
  2857 msgid "Minimize to System Tray"
  2858 msgstr "Minimer til systemtrauet"
  2859 
  2860 #: src/gui_client/optdialog.c:983
  2861 #, fuzzy
  2862 msgid "Metaserver URL"
  2863 msgstr "Metatenar"
  2864 
  2865 #: src/gui_client/optdialog.c:990 src/gui_client/newgamedia.c:438
  2866 msgid "Comment"
  2867 msgstr "Kommentar"
  2868 
  2869 #: src/gui_client/optdialog.c:997
  2870 msgid "MOTD (welcome message)"
  2871 msgstr "Velkomstmelding"
  2872 
  2873 #. Column titles of metaserver information
  2874 #: src/gui_client/optdialog.c:1005 src/gui_client/newgamedia.c:434
  2875 #: src/gui_client/newgamedia.c:597
  2876 msgid "Server"
  2877 msgstr "Tenar"
  2878 
  2879 #: src/gui_client/optdialog.c:1012
  2880 msgid "Sound name"
  2881 msgstr "Lydnamn"
  2882 
  2883 #: src/gui_client/optdialog.c:1013
  2884 msgid "Description"
  2885 msgstr "Skildring"
  2886 
  2887 #: src/gui_client/optdialog.c:1039
  2888 msgid "Sound file"
  2889 msgstr "Lydfil"
  2890 
  2891 #: src/gui_client/optdialog.c:1046
  2892 msgid "Browse..."
  2893 msgstr "Bla gjennom..."
  2894 
  2895 #: src/gui_client/optdialog.c:1051
  2896 msgid "Play"
  2897 msgstr "Spel"
  2898 
  2899 #: src/gui_client/newgamedia.c:72
  2900 msgid "You can't start the game without giving a name first!"
  2901 msgstr "Du kan ikkje starta spelet utan å velja eit namn!"
  2902 
  2903 #. Title of 'New Game' dialog
  2904 #: src/gui_client/newgamedia.c:73 src/gui_client/newgamedia.c:516
  2905 msgid "New Game"
  2906 msgstr "Nytt spel"
  2907 
  2908 #: src/gui_client/newgamedia.c:81
  2909 msgid "Status: Waiting for user input"
  2910 msgstr "Status: Ventar på brukaren"
  2911 
  2912 #: src/gui_client/newgamedia.c:89 src/gui_client/newgamedia.c:348
  2913 #, c-format
  2914 msgid "Status: ERROR: %s"
  2915 msgstr ""
  2916 
  2917 #: src/gui_client/newgamedia.c:156 src/AIPlayer.c:72
  2918 msgid "Connection closed by remote host"
  2919 msgstr "Sambandet vart stengd av nettverksverten."
  2920 
  2921 #. Error: GTK+ client could not connect to the given dopewars server
  2922 #: src/gui_client/newgamedia.c:160
  2923 #, c-format
  2924 msgid "Status: Could not connect (%s)"
  2925 msgstr "Status: Kunne ikkje kopla til (%s)"
  2926 
  2927 #. Message displayed during the attempted connect to a dopewars server
  2928 #. Message displayed during the attempted connect to the metaserver
  2929 #: src/gui_client/newgamedia.c:188 src/gui_client/newgamedia.c:342
  2930 #, c-format
  2931 msgid "Status: Attempting to contact %s..."
  2932 msgstr "Status: Freistar å kopla til %s..."
  2933 
  2934 #. Displayed if we don't know how many players are logged on to a
  2935 #. server
  2936 #: src/gui_client/newgamedia.c:264
  2937 msgid "Unknown"
  2938 msgstr "Ukjend"
  2939 
  2940 #. e.g. "5 of 20" means 5 players are logged on to a server, out of
  2941 #. a maximum of 20
  2942 #: src/gui_client/newgamedia.c:268
  2943 #, c-format
  2944 msgid "%d of %d"
  2945 msgstr "%d av %d"
  2946 
  2947 #. Tell the user that we've successfully connected to a SOCKS server,
  2948 #. and are now ready to tell it to initiate the "real" connection
  2949 #: src/gui_client/newgamedia.c:301
  2950 #, c-format
  2951 msgid "Status: Connected to SOCKS server %s..."
  2952 msgstr "Status: Kopla til SOCKS-tenar %s..."
  2953 
  2954 #. Tell the user that the SOCKS server is asking us for a username
  2955 #. and password
  2956 #: src/gui_client/newgamedia.c:309
  2957 msgid "Status: Authenticating with SOCKS server"
  2958 msgstr "Status: Autentiserer mot SOCKS-tenar"
  2959 
  2960 #. Tell the user that all necessary SOCKS authentication has been
  2961 #. completed, and now we're going to try to have it connect to
  2962 #. the final destination
  2963 #: src/gui_client/newgamedia.c:316
  2964 #, c-format
  2965 msgid "Status: Asking SOCKS for connect to %s..."
  2966 msgstr "Ber SOCKS om samband til %s..."
  2967 
  2968 #: src/gui_client/newgamedia.c:435 src/gui_client/newgamedia.c:577
  2969 msgid "Port"
  2970 msgstr "Port"
  2971 
  2972 #: src/gui_client/newgamedia.c:436
  2973 msgid "Version"
  2974 msgstr "Versjon"
  2975 
  2976 #: src/gui_client/newgamedia.c:437
  2977 msgid "Players"
  2978 msgstr "Spelarar"
  2979 
  2980 #. Prompt for player's name in 'New
  2981 #. Game' dialog
  2982 #: src/gui_client/newgamedia.c:533
  2983 msgid "Hey dude, what's your _name?"
  2984 msgstr "Namnet ditt:"
  2985 
  2986 #. Prompt for hostname to connect to in GTK+ new game dialog
  2987 #: src/gui_client/newgamedia.c:558
  2988 msgid "Host name"
  2989 msgstr "Vertsnamn"
  2990 
  2991 #. Button to connect to a named dopewars server
  2992 #: src/gui_client/newgamedia.c:590 src/gui_client/newgamedia.c:644
  2993 msgid "_Connect"
  2994 msgstr "_Kopla til"
  2995 
  2996 #. Checkbox to activate 'antique mode' in single-player games
  2997 #: src/gui_client/newgamedia.c:606
  2998 msgid "_Antique mode"
  2999 msgstr "_Gamaldags modus"
  3000 
  3001 #. Button to start a new single-player (standalone, non-network) game
  3002 #: src/gui_client/newgamedia.c:614
  3003 msgid "_Start single-player game"
  3004 msgstr "_Start spel for ein spelar"
  3005 
  3006 #. Title of 'New Game' dialog notebook tab for single-player mode
  3007 #: src/gui_client/newgamedia.c:621
  3008 msgid "Single player"
  3009 msgstr "Ein spelar"
  3010 
  3011 #. Title of Metaserver notebook tab in New Game dialog
  3012 #: src/gui_client/newgamedia.c:656
  3013 msgid "Metaserver"
  3014 msgstr "Metatenar"
  3015 
  3016 #: src/gui_client/newgamedia.c:735
  3017 msgid "SOCKS Authentication Required"
  3018 msgstr "Må ha SOCKS-autentisering"
  3019 
  3020 #: src/gtkport/gtkport.c:50
  3021 msgid "_OK"
  3022 msgstr "_OK"
  3023 
  3024 #: src/gtkport/gtkport.c:51
  3025 msgid "_Close"
  3026 msgstr "_Steng"
  3027 
  3028 #: src/gtkport/gtkport.c:52 src/gtkport/gtkport.c:5504
  3029 msgid "_Cancel"
  3030 msgstr "_Avbryt"
  3031 
  3032 #: src/gtkport/gtkport.c:53
  3033 msgid "_Refresh"
  3034 msgstr "_Frisk opp"
  3035 
  3036 #: src/gtkport/gtkport.c:56
  3037 msgid "_Help"
  3038 msgstr "_Hjelp"
  3039 
  3040 #: src/gtkport/gtkport.c:5505
  3041 msgid "_Select"
  3042 msgstr ""
  3043 
  3044 #. Informational comment placed at the start of the Windows log file
  3045 #. (this is used for messages printed during processing of the config
  3046 #. files - under Unix these are just printed to stdout)
  3047 #: src/winmain.c:307
  3048 msgid ""
  3049 "# This is the dopewars startup log, containing any\n"
  3050 "# informative messages resulting from configuration\n"
  3051 "# file processing and the like.\n"
  3052 "\n"
  3053 msgstr ""
  3054 "# Dette er oppstartsloggen for dopewars. Her kjem\n"
  3055 "# nyttige meldingar frå tolkinga av\n"
  3056 "# oppsettfilene og slikt.\n"
  3057 "\n"
  3058 
  3059 #. Title of dopewars server window (if used)
  3060 #: src/winmain.c:348 src/serverside.c:1672
  3061 msgid "dopewars server"
  3062 msgstr "dopewars-tenar"
  3063 
  3064 #. Title of the Windows window used for AI player output
  3065 #: src/winmain.c:369
  3066 msgid "dopewars AI"
  3067 msgstr "Datastyrt dopewars-spelar"
  3068 
  3069 #. Things that can "happen" to your spies - look for strings containing
  3070 #. "The spy %s!" to see how these strings are used.
  3071 #: src/serverside.c:73
  3072 msgid "escaped"
  3073 msgstr "slapp unna"
  3074 
  3075 #: src/serverside.c:73
  3076 msgid "defected"
  3077 msgstr "hoppa av"
  3078 
  3079 #: src/serverside.c:73
  3080 msgid "was shot"
  3081 msgstr "vart skoten"
  3082 
  3083 #. The two keys that are valid answers to the Attack/Evade question. If
  3084 #. you wish to translate them, do so in the same order as they given here.
  3085 #. You will also need to translate the answers given by the clients.
  3086 #: src/serverside.c:79
  3087 msgid "AE"
  3088 msgstr "AD"
  3089 
  3090 #. Help on various general server commands
  3091 #: src/serverside.c:129
  3092 #, c-format
  3093 msgid ""
  3094 "dopewars server version %s commands and settings\n"
  3095 "\n"
  3096 "help                     Displays this help screen\n"
  3097 "list                     Lists all players logged on\n"
  3098 "push             Politely asks the named player to leave\n"
  3099 "kill             Abruptly breaks the connection with the named "
  3100 "player\n"
  3101 "msg:               Send message to all players\n"
  3102 "save               Save current configuration to the named file\n"
  3103 "quit                     Gracefully quit, after notifying all players\n"
  3104 "=       Sets the named variable to the given value\n"
  3105 "               Displays the value of the named variable\n"
  3106 "[x].=  Sets the named variable in the given list,\n"
  3107 "                         index x, to the given value\n"
  3108 "[x].          Displays the value of the named list variable\n"
  3109 "\n"
  3110 "Valid variables are listed below:-\n"
  3111 "\n"
  3112 msgstr ""
  3113 "dopewars-tenar versjon %s kommandoar og innstillingar\n"
  3114 "\n"
  3115 "help                       Viser denne hjelpeteksten\n"
  3116 "list                       Viser alle spelarane som er logga på\n"
  3117 "push               Ber spelaren høfleg om å logga av\n"
  3118 "kill               Bryt sambandet til spelaren utan varsel\n"
  3119 "msg:              Send ei melding til alle spelarane\n"
  3120 "save                  Lagrar det gjeldande oppsettet til den\n"
  3121 "                           gjevne fila\n"
  3122 "quit                       Stopp tenaren ordentleg, etter å ha sagt \n"
  3123 "                           ifrå til alle spelarane\n"
  3124 "=         Set den gjevne variabelen til den gjevne verdien\n"
  3125 "                 viser verdien av den gjevne variabelen\n"
  3126 "[x].=   Set den gjevne variabelen i den gjevne lista,\n"
  3127 "                           indeks x, til den gjevne verdien\n"
  3128 "[x].           Viser verdien til den gjevne listevariabelen\n"
  3129 "\n"
  3130 "Lovlege variablar er lista under:-\n"
  3131 "\n"
  3132 
  3133 #: src/serverside.c:160
  3134 #, c-format
  3135 msgid "Failed to connect to metaserver at %s (%s)"
  3136 msgstr "Kunne ikkje kopla til metatenaren på %s (%s)"
  3137 
  3138 #: src/serverside.c:168 src/serverside.c:1102
  3139 #, c-format
  3140 msgid "MetaServer: %s"
  3141 msgstr "Metatenar  : %s"
  3142 
  3143 #: src/serverside.c:198
  3144 msgid ""
  3145 "Attempt to connect to metaserver too frequently - waiting for next timeout"
  3146 msgstr "Prøver for ofte å kopla til metatenaren - venter på neste tidsavbrot"
  3147 
  3148 #: src/serverside.c:240
  3149 #, c-format
  3150 msgid "Waiting for connect to metaserver at %s..."
  3151 msgstr "Ventar på tilkopling til metatenaren på %s..."
  3152 
  3153 #: src/serverside.c:298
  3154 msgid ""
  3155 "You appear to be using an extremely old (version 1.4.x) client.^While this "
  3156 "will probably work, many of the newer features^will be unsupported. Get the "
  3157 "latest version from the^dopewars website, https://dopewars.sourceforge.io/."
  3158 msgstr ""
  3159 "Det ser ut til at du bruker ein svært gamal (versjon 1.4.x)-klient.^Dette "
  3160 "vil truleg fungera, men mange av dei nye eigenskapane til^dopewars vil ikkje "
  3161 "vera støtta. Hent den nyaste versjonen frå^dopewars-vevsida, http://dopewars."
  3162 "sourceforge.net/."
  3163 
  3164 #: src/serverside.c:307
  3165 msgid ""
  3166 "Warning: your client is too old to support all of this^server's features. "
  3167 "For the full \"experience\", get^the latest version of dopewars from "
  3168 "the^website, https://dopewars.sourceforge.io/."
  3169 msgstr ""
  3170 "Åtvaring: Klienten din er for gamal til å støtta alle^ eigenskapane ved "
  3171 "denne tenaren. For den fulle^ «opplevinga» bør du henta den siste versjonen "
  3172 "av ^ dopewars frå vevsida: https://dopewars.sourceforge.io/"
  3173 
  3174 #: src/serverside.c:393
  3175 #, c-format
  3176 msgid "MaxClients (%d) exceeded - dropping connection"
  3177 msgstr "Gjekk over MaxClients (%d) - bryt sambandet"
  3178 
  3179 #. Message sent to a player if the
  3180 #. server is full
  3181 #: src/serverside.c:399
  3182 msgid ""
  3183 "Sorry, but this server has a limit of 1 player, which has been reached."
  3184 "^Please try connecting again later."
  3185 msgstr ""
  3186 "Denne tenaren har ei grense på 1 spelar, og denne grensa har blitt nådd. "
  3187 "^Prøv att seinare."
  3188 
  3189 #. Message sent to a player if the
  3190 #. server is full
  3191 #: src/serverside.c:406
  3192 #, c-format
  3193 msgid ""
  3194 "Sorry, but this server has a limit of %d players, which has been reached."
  3195 "^Please try connecting again later."
  3196 msgstr ""
  3197 "Denne tenaren har ei grense på %d spelarar, og denne grensa har blitt^nådd. "
  3198 "Prøv att seinare."
  3199 
  3200 #. A player changed their name during the game (unusual, and not
  3201 #. really properly supported anyway) - notify all players of the
  3202 #. change
  3203 #: src/serverside.c:422
  3204 #, c-format
  3205 msgid "%s will now be known as %s"
  3206 msgstr "%s kallar seg no for %s"
  3207 
  3208 #: src/serverside.c:437
  3209 #, fuzzy, c-format
  3210 msgid "%s: DENIED jet to invalid location %s"
  3211 msgstr "%s: NEKTA reise til %s"
  3212 
  3213 #. Message displayed when a player reaches their maximum number of
  3214 #. turns
  3215 #: src/serverside.c:456
  3216 msgid "Your dealing time is up..."
  3217 msgstr "Pushetida di er ute."
  3218 
  3219 #. A player has tried to jet to a new location, but we don't allow
  3220 #. them to. (e.g. they're still fighting someone, or they're
  3221 #. supposed to be dead)
  3222 #: src/serverside.c:475
  3223 #, c-format
  3224 msgid "%s: DENIED jet to %s"
  3225 msgstr "%s: NEKTA reise til %s"
  3226 
  3227 #: src/serverside.c:532
  3228 #, c-format
  3229 msgid "%s now spying on %s"
  3230 msgstr "%s spionerer no på %s"
  3231 
  3232 #: src/serverside.c:541
  3233 #, c-format
  3234 msgid "%s spy on %s: DENIED"
  3235 msgstr "%s spionéra på %s: NEKTA"
  3236 
  3237 #: src/serverside.c:547
  3238 #, c-format
  3239 msgid "%s tipped off the cops to %s"
  3240 msgstr "%s tipsa politiet om %s"
  3241 
  3242 #: src/serverside.c:556
  3243 #, c-format
  3244 msgid "%s tipoff about %s: DENIED"
  3245 msgstr "%s tysta på %s: NEKTA"
  3246 
  3247 #: src/serverside.c:572
  3248 #, c-format
  3249 msgid "Unknown message: %s:%c:%s:%s"
  3250 msgstr "Ukjend melding: %s:%c:%s:%s"
  3251 
  3252 #: src/serverside.c:734
  3253 #, c-format
  3254 msgid "Maintaining pid file %s"
  3255 msgstr "Bruker pid-fil %s"
  3256 
  3257 #: src/serverside.c:740
  3258 #, c-format
  3259 msgid "Cannot create pid file %s: %s"
  3260 msgstr "Kan ikkje laga pid-fil %s: %s"
  3261 
  3262 #: src/serverside.c:788
  3263 #, c-format
  3264 msgid "Cannot create server (listening) socket (%s) Aborting."
  3265 msgstr "Kan ikkje laga (lytte-)sokkel (%s) til tenaren. Avbryt."
  3266 
  3267 #: src/serverside.c:806
  3268 #, c-format
  3269 msgid "Cannot bind to port %u (%s) Aborting."
  3270 msgstr "Kan ikkje kopla til port %u (%s). Bryt av."
  3271 
  3272 #: src/serverside.c:814
  3273 msgid "Cannot listen to network socket. Aborting."
  3274 msgstr "Kan ikkje lytta til nettverkssokkel. Avbryt."
  3275 
  3276 #: src/serverside.c:820
  3277 #, c-format
  3278 msgid ""
  3279 "dopewars server version %s ready and waiting for connections on port %d."
  3280 msgstr "dopewars-tenar versjon %s er klar og ventar på samband på port %d."
  3281 
  3282 #. Warning messages displayed if we fail to trap various signals
  3283 #: src/serverside.c:833
  3284 msgid "Cannot install SIGUSR1 interrupt handler!"
  3285 msgstr "Kan ikkje installera SIGUSR1-avbrotshandsamar!"
  3286 
  3287 #: src/serverside.c:839
  3288 msgid "Cannot install SIGHUP interrupt handler!"
  3289 msgstr "Kan ikkje installera SIGHUP-avbrotshandsamar!"
  3290 
  3291 #: src/serverside.c:845
  3292 msgid "Cannot install SIGINT interrupt handler!"
  3293 msgstr "Kan ikkje installera SIGINT-avbrotshandsamar!"
  3294 
  3295 #: src/serverside.c:848
  3296 msgid "Cannot install SIGTERM interrupt handler!"
  3297 msgstr "Kan ikkje installera SIGTERM-avbrotshandsamar!"
  3298 
  3299 #: src/serverside.c:853
  3300 msgid "Cannot install pipe handler!"
  3301 msgstr "Kan ikkje installera røyr-handsamar!"
  3302 
  3303 #: src/serverside.c:917
  3304 #, c-format
  3305 msgid "Configuration file saved OK as %s\n"
  3306 msgstr "Oppsettfil lagra OK som %s\n"
  3307 
  3308 #: src/serverside.c:951
  3309 msgid "Users currently logged on:-\n"
  3310 msgstr "Brukarar logga på:-\n"
  3311 
  3312 #: src/serverside.c:959
  3313 msgid "No users currently logged on!\n"
  3314 msgstr "Ingen brukarar er logga på no.\n"
  3315 
  3316 #: src/serverside.c:963
  3317 #, c-format
  3318 msgid "Pushing %s\n"
  3319 msgstr "Dyttar %s\n"
  3320 
  3321 #: src/serverside.c:966 src/serverside.c:977
  3322 msgid "No such user!\n"
  3323 msgstr "Ingen slik brukar!\n"
  3324 
  3325 #. The named user has been removed from the server following
  3326 #. a "kill" command
  3327 #: src/serverside.c:972
  3328 #, c-format
  3329 msgid "%s killed\n"
  3330 msgstr "%s drepen\n"
  3331 
  3332 #: src/serverside.c:979
  3333 msgid "Unknown command - try \"help\" for help...\n"
  3334 msgstr "Ukjend kommando - prøv «help» for hjelp\n"
  3335 
  3336 #: src/serverside.c:998
  3337 #, c-format
  3338 msgid "got connection from %s"
  3339 msgstr "Vart kopla til frå %s"
  3340 
  3341 #: src/serverside.c:1011
  3342 msgid "dopewars server terminating."
  3343 msgstr "dopewars-tenaren avsluttar."
  3344 
  3345 #: src/serverside.c:1020
  3346 #, c-format
  3347 msgid "%s leaves the server!"
  3348 msgstr "%s forlét tenaren!"
  3349 
  3350 #: src/serverside.c:1105
  3351 msgid "MetaServer: (closed)"
  3352 msgstr ""
  3353 
  3354 #: src/serverside.c:1204
  3355 msgid ""
  3356 "Could not set up Unix domain socket for admin connections - check "
  3357 "permissions on /tmp!"
  3358 msgstr ""
  3359 "Kunne ikkje laga unix domenesokkel til admin-samband - sjekk skriveløyva på /"
  3360 "tmp!"
  3361 
  3362 #: src/serverside.c:1284
  3363 #, c-format
  3364 msgid ""
  3365 "dopewars server version %s ready for admin commands; try \"help\" for help"
  3366 msgstr ""
  3367 "dopewars-tenar versjon %s er klar til å ta imot admin-kommandoar, prøv "
  3368 "«help» for å få hjelp"
  3369 
  3370 #: src/serverside.c:1287
  3371 msgid "New admin connection"
  3372 msgstr "Nytt admin-samband"
  3373 
  3374 #: src/serverside.c:1298
  3375 #, c-format
  3376 msgid "Admin command: %s"
  3377 msgstr "Admin-kommando: %s"
  3378 
  3379 #: src/serverside.c:1304
  3380 msgid "Admin connection closed"
  3381 msgstr "Admin-samband stengt"
  3382 
  3383 #: src/serverside.c:1553 src/serverside.c:1572 src/serverside.c:1579
  3384 #: src/serverside.c:1719
  3385 msgid "Failed to set NT Service status"
  3386 msgstr "Klarte ikkje å setja NT teneste-status"
  3387 
  3388 #: src/serverside.c:1559
  3389 msgid "Failed to post service notification message"
  3390 msgstr "Kunne ikkje posta tenestevarselsmelding"
  3391 
  3392 #: src/serverside.c:1568
  3393 msgid "Failed to register service handler"
  3394 msgstr "Kunne ikkje registrera tenestehandsamar"
  3395 
  3396 #: src/serverside.c:1594
  3397 msgid "Failed to start NT Service"
  3398 msgstr "Klarte ikkje å starta NT-teneste"
  3399 
  3400 #: src/serverside.c:1683
  3401 msgid "Command:"
  3402 msgstr "Kommando:"
  3403 
  3404 #: src/serverside.c:1902
  3405 #, c-format
  3406 msgid "Error reading scores from %s."
  3407 msgstr "Feil ved lesing av poeng frå %s."
  3408 
  3409 #: src/serverside.c:1907
  3410 #, c-format
  3411 msgid ""
  3412 "The high score file %s has been converted to the new format.\n"
  3413 "A backup of the old file has been created as %s.\n"
  3414 msgstr ""
  3415 "Den gamle poengfila %s har blitt konvertert til det nye\n"
  3416 "formatet. Ein kopi av den gamle fila har fått namnet %s.\n"
  3417 
  3418 #: src/serverside.c:1915
  3419 #, c-format
  3420 msgid ""
  3421 "Cannot create backup (%s) of the\n"
  3422 "high score file: %s."
  3423 msgstr ""
  3424 "Kan ikkje laga kopi (%s) av\n"
  3425 "poengtavlefila %s."
  3426 
  3427 #: src/serverside.c:1924
  3428 #, c-format
  3429 msgid "Cannot open high score file %s: %s."
  3430 msgstr "Kan ikkje opna poengtavlefila %s: %s."
  3431 
  3432 #: src/serverside.c:2029
  3433 #, c-format
  3434 msgid ""
  3435 "Cannot open high score file %s.\n"
  3436 "(%s.) Either ensure you have permissions to access\n"
  3437 "this file and directory, or specify an alternate high score file with the\n"
  3438 "-f command line option."
  3439 msgstr ""
  3440 "Kan ikkje opna poengtavlefila %s.\n"
  3441 "(%s.) Du må anten vera sikker på at du har løyve\n"
  3442 "til å bruka denne fila, eller spesifisera ei\n"
  3443 "anna poengtavlefil med kommandolineopsjonen -f."
  3444 
  3445 #: src/serverside.c:2043
  3446 #, c-format
  3447 msgid ""
  3448 "%s does not appear to be a valid\n"
  3449 "high score file - please check it. If it is a high score file\n"
  3450 "from an older version of dopewars, then first convert it to the\n"
  3451 "new format by running \"dopewars -C %s\"\n"
  3452 "from the command line."
  3453 msgstr ""
  3454 "%s ser ikkje ut til å vera ei gyldig\n"
  3455 "poengtavlefil. Sjekk om fila er i orden. Viss det  er ei\n"
  3456 "poengtavlefil frå ein gamal versjon av dopewars, må du\n"
  3457 "fyrst konvertera henne til det nye formatet ved å køyra\n"
  3458 "«dopewars -C %s» frå kommandolina."
  3459 
  3460 #: src/serverside.c:2053
  3461 msgid ""
  3462 "Errors were encountered during the reading of the configuration file.\n"
  3463 "As as result, some settings may not work as expected. Please consult the\n"
  3464 "file \"dopewars-log.txt\" for further details."
  3465 msgstr ""
  3466 "Noko vart feil under lesinga av oppsettfila. Det kan gjera at nokon\n"
  3467 "av innstillingane ikkje vil virka som venta. Sjå på loggfila\n"
  3468 "«dopewars-log.txt» for fleire detaljar."
  3469 
  3470 #: src/serverside.c:2058
  3471 msgid ""
  3472 "Errors were encountered during the reading of the configuration\n"
  3473 "file. As a result, some settings may not work as expected. Please see the\n"
  3474 "messages on standard output for further details."
  3475 msgstr ""
  3476 "Noko vart feil under lesinga av oppsettfila. Det kan gjera at nokon\n"
  3477 "av innstillingane ikkje vil virka som venta. Sjå på meldingane på\n"
  3478 "standard-ut for fleire detaljar."
  3479 
  3480 #: src/serverside.c:2131
  3481 #, c-format
  3482 msgid "Unable to read high score file %s"
  3483 msgstr "Kan ikkje lesa poengtavlefila %s"
  3484 
  3485 #: src/serverside.c:2157
  3486 msgid "Congratulations! You made the high scores!"
  3487 msgstr "Gratulerar! Du kom på poengtavla!"
  3488 
  3489 #: src/serverside.c:2170
  3490 msgid "You didn't even make the high score table..."
  3491 msgstr "Du kom ikkje ein gong på poengtavla..."
  3492 
  3493 #: src/serverside.c:2191
  3494 #, c-format
  3495 msgid "Unable to write high score file %s"
  3496 msgstr "Kan ikkje skriva til poengtavlefila %s"
  3497 
  3498 #: src/serverside.c:2218
  3499 msgid "(R.I.P.)"
  3500 msgstr "(Kvil i fred.)"
  3501 
  3502 #: src/serverside.c:2261
  3503 #, c-format
  3504 msgid "%s: Tipoff from %s"
  3505 msgstr "%s: Tips frå %s"
  3506 
  3507 #: src/serverside.c:2269
  3508 #, c-format
  3509 msgid "%s: Spy offered by %s"
  3510 msgstr "%s: Fekk tilbod om spion frå %s"
  3511 
  3512 #: src/serverside.c:2283
  3513 #, c-format
  3514 msgid "One of your %tde was spying for %s.^The spy %s!"
  3515 msgstr "Ei av %tbf dine spionerte for %s. ^Spionen %s!"
  3516 
  3517 #: src/serverside.c:2292
  3518 #, c-format
  3519 msgid "Your spy working with %s has been discovered!^The spy %s!"
  3520 msgstr "Spionen din hjå %s har blitt oppdaga!^Spionen %s!"
  3521 
  3522 #: src/serverside.c:2326
  3523 #, c-format
  3524 msgid "The lady next to you on the subway said,^ \"%s\"%s"
  3525 msgstr "Dama attmed deg på t-banen sa^ «%s»%s"
  3526 
  3527 #: src/serverside.c:2330
  3528 msgid "^    (at least, you -think- that's what she said)"
  3529 msgstr "^    (i det minste er det det du -trur- ho sa)"
  3530 
  3531 #: src/serverside.c:2333
  3532 #, c-format
  3533 msgid "You hear someone playing %s"
  3534 msgstr "Du høyrer nokon som speler %s"
  3535 
  3536 #: src/serverside.c:2342 src/serverside.c:2351 src/serverside.c:2360
  3537 #: src/serverside.c:2369
  3538 #, c-format
  3539 msgid "YN^Would you like to visit %tde?"
  3540 msgstr "YN^Vil du vitja %tde?"
  3541 
  3542 #: src/serverside.c:2381
  3543 msgid "YN^^Would you like to hire a %tde for %P?"
  3544 msgstr "YN^^Vil du hyra ei %tue for %P?"
  3545 
  3546 #: src/serverside.c:2394
  3547 #, c-format
  3548 msgid "%s^%s is already here!^Do you Attack, or Evade?"
  3549 msgstr "%s^%s er alt her!^Vil du gå til Angrep, eller Stikka av?"
  3550 
  3551 #: src/serverside.c:2463
  3552 msgid "No cops or guns!"
  3553 msgstr "Ingen politi eller våpen!"
  3554 
  3555 #: src/serverside.c:2469
  3556 msgid "Cops cannot attack other cops!"
  3557 msgstr "Politi kan ikkje gå til åtak på andre politi!"
  3558 
  3559 #: src/serverside.c:2511
  3560 msgid "Players are already in a fight!"
  3561 msgstr "Spelarane er allereie i ein kamp!"
  3562 
  3563 #: src/serverside.c:2513
  3564 msgid "Players are already in separate fights!"
  3565 msgstr "Spelarane er alt i kvar sine kampar!"
  3566 
  3567 #: src/serverside.c:2518
  3568 msgid "Cannot start fight - no guns to use!"
  3569 msgstr "Kan ikkje starta kamp - har ingen våpen!"
  3570 
  3571 #: src/serverside.c:2747 src/serverside.c:3010
  3572 msgid "You're dead! Game over."
  3573 msgstr "Du er daud! Spelet er slutt."
  3574 
  3575 #: src/serverside.c:2942
  3576 #, c-format
  3577 msgid "%s: tipoff by %s finished OK."
  3578 msgstr "%s: Tips frå %s avslutta OK."
  3579 
  3580 #: src/serverside.c:2948
  3581 #, c-format
  3582 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who was shot dead!"
  3583 msgstr "Ut frå tipset ditt gjekk politiet mot %s, som vart skoten og drepen!"
  3584 
  3585 #: src/serverside.c:2952
  3586 #, c-format
  3587 msgid "Following your tipoff, the cops ambushed %s, who escaped with %d %tde. "
  3588 msgstr ""
  3589 "Ut frå tipset ditt rykka politiet ut mot %s, som kom seg unna med %d %tde."
  3590 
  3591 #: src/serverside.c:3018
  3592 msgid "YN^Do you pay a doctor %P to sew you up?"
  3593 msgstr "YN^vil du betala %P til ein doktor for å lappa deg saman?"
  3594 
  3595 #: src/serverside.c:3047
  3596 msgid "You were mugged in the subway!"
  3597 msgstr "Du vart rana på t-banen!"
  3598 
  3599 #: src/serverside.c:3059
  3600 #, c-format
  3601 msgid "You meet a friend! He gives you %d %tde."
  3602 msgstr "Du møter ein venn! Han gjev deg %d %tde."
  3603 
  3604 #: src/serverside.c:3065
  3605 #, c-format
  3606 msgid "You meet a friend! You give him %d %tde."
  3607 msgstr "Du møter ein venn, og gjev han %d %tde."
  3608 
  3609 #. Debugging message: we would normally have a random drug-related
  3610 #. event here, but "Sanitized" mode is turned on
  3611 #: src/serverside.c:3078
  3612 msgid "Sanitized away a RandomOffer"
  3613 msgstr "Luka vekk eit RandomOffer"
  3614 
  3615 #: src/serverside.c:3083
  3616 #, c-format
  3617 msgid ""
  3618 "Police dogs chase you for %d blocks! You dropped some %tde! That's a drag, "
  3619 "man!"
  3620 msgstr ""
  3621 "Politihundar jagar deg %d kvartal! Du mista litt %tde. Det er hardt, mann."
  3622 
  3623 #: src/serverside.c:3100
  3624 #, c-format
  3625 msgid "You find %d %tde on a dead dude in the subway!"
  3626 msgstr "Du finn %d %tde på ein daud kar på t-banen!"
  3627 
  3628 #: src/serverside.c:3115
  3629 #, c-format
  3630 msgid "Your mama made brownies with some of your %tde! They were great!"
  3631 msgstr "Mora di laga sjokoladekjeks med litt av %tbe. Dei var kjempegode!"
  3632 
  3633 #: src/serverside.c:3125
  3634 msgid ""
  3635 "YN^There is some weed that smells like paraquat here!^It looks good! Will "
  3636 "you smoke it? "
  3637 msgstr ""
  3638 "YN^Det er litt jazztobakk som luktar ugraskverk her.^Det ser bra ut! Vil du "
  3639 "røyka det?"
  3640 
  3641 #: src/serverside.c:3132
  3642 #, c-format
  3643 msgid "You stopped to %s."
  3644 msgstr "Du stoppa for å %s."
  3645 
  3646 #: src/serverside.c:3157
  3647 msgid "YN^Would you like to buy a bigger trenchcoat for %P?"
  3648 msgstr "YN^Vil du kjøpa ein større frakk for %P?"
  3649 
  3650 #: src/serverside.c:3164
  3651 msgid "YN^Hey dude! I'll help carry your %tde for a mere %P. Yes or no?"
  3652 msgstr "YN^Hei du! Eg kan hjelpa deg å bera %tde for berre %P. Ja eller nei?"
  3653 
  3654 #: src/serverside.c:3177
  3655 msgid "YN^Would you like to buy a %tde for %P?"
  3656 msgstr "YN^Vil du kjøpa ein %tue for %P?"
  3657 
  3658 #: src/serverside.c:3320 src/serverside.c:3430
  3659 #, c-format
  3660 msgid "%s: offer was on behalf of %s"
  3661 msgstr "%s: Tilbodet var på vegne av %s"
  3662 
  3663 #: src/serverside.c:3323
  3664 #, c-format
  3665 msgid "%s has accepted your %tde!^Use the G key to contact your spy."
  3666 msgstr "%s har godteke %tbe di! Bruk G-knappen for å kontakta spionen din."
  3667 
  3668 #: src/serverside.c:3375
  3669 msgid ""
  3670 "You hallucinated for three days on the wildest trip you ever imagined!^Then "
  3671 "you died because your brain disintegrated!"
  3672 msgstr ""
  3673 "Du hallusinerte i tre dagar på den villaste trippen du kunne^ forestilla "
  3674 "deg! Så døydde du fordi hjernen din smuldra opp!"
  3675 
  3676 #: src/serverside.c:3401
  3677 #, c-format
  3678 msgid "Too late - %s has just left!"
  3679 msgstr "For seint. %s har nett gått."
  3680 
  3681 #: src/serverside.c:3433
  3682 #, c-format
  3683 msgid "%s has rejected your %tde!"
  3684 msgstr "%s har avvist di %tde!"
  3685 
  3686 #: src/serverside.c:3488
  3687 #, c-format
  3688 msgid "The cops spot you dropping %tde!"
  3689 msgstr "Politiet ser at du kastar %tde!"
  3690 
  3691 #: src/serverside.c:3724
  3692 msgid "Sending pending updates to the metaserver..."
  3693 msgstr "Sender oppdateringar til metatenaren"
  3694 
  3695 #: src/serverside.c:3729
  3696 msgid "Sending reminder message to the metaserver..."
  3697 msgstr "Sender påminningsmelding til metatenaren..."
  3698 
  3699 #: src/serverside.c:3738
  3700 msgid "Player removed due to idle timeout"
  3701 msgstr "Spelaren fjerna: Han/ho var ikkje aktiv"
  3702 
  3703 #: src/serverside.c:3751
  3704 msgid "Player removed due to connect timeout"
  3705 msgstr "Spelaren fjerna pga. tidsavbrot i sambandet"
  3706 
  3707 #: src/error.c:67
  3708 msgid "(Error cannot be displayed in UTF-8)"
  3709 msgstr "(Feilen kan ikkje visast i UTF-8)"
  3710 
  3711 #: src/error.c:122
  3712 msgid "Connection dropped due to full buffer"
  3713 msgstr "Sambandet vart avbrote pga. fullt buffer"
  3714 
  3715 #: src/error.c:129
  3716 #, c-format
  3717 msgid "Internal error code %d"
  3718 msgstr "Intern feilkode %d"
  3719 
  3720 #. These are the explanations of the various
  3721 #. Windows Sockets error codes
  3722 #: src/error.c:154
  3723 msgid "WinSock has not been properly initialized"
  3724 msgstr "WinSock har ikkje starta opp ordentleg"
  3725 
  3726 #: src/error.c:155
  3727 msgid "Network subsystem is not ready"
  3728 msgstr "Nettverk-delsystemet er ikkje klart"
  3729 
  3730 #: src/error.c:156
  3731 msgid "WinSock version not supported"
  3732 msgstr "WinSock-versjonen er ikkje støtta"
  3733 
  3734 #: src/error.c:157
  3735 msgid "The network subsystem has failed"
  3736 msgstr "Nettverks-delsystemet mislukkast"
  3737 
  3738 #: src/error.c:158
  3739 msgid "Address already in use"
  3740 msgstr "Adressa er i bruk"
  3741 
  3742 #: src/error.c:159
  3743 msgid "Cannot reach the network"
  3744 msgstr "Kan ikkje nå nettverket"
  3745 
  3746 #: src/error.c:160
  3747 msgid "The connection timed out"
  3748 msgstr "Sambandet vart tidsutkopla."
  3749 
  3750 #: src/error.c:161
  3751 msgid "Out of file descriptors"
  3752 msgstr "Tom for filskildrarar"
  3753 
  3754 #: src/error.c:162
  3755 msgid "Out of buffer space"
  3756 msgstr "Tom for bufferplass"
  3757 
  3758 #: src/error.c:163
  3759 msgid "Operation not supported"
  3760 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
  3761 
  3762 #: src/error.c:164
  3763 msgid "Connection aborted due to failure"
  3764 msgstr "Sambandet vart avbrote på grunn av feil."
  3765 
  3766 #: src/error.c:165
  3767 msgid "Connection reset by remote host"
  3768 msgstr "Sambandet vart stengd av nettverksverten."
  3769 
  3770 #: src/error.c:166
  3771 msgid "Connection refused"
  3772 msgstr "Samband nekta"
  3773 
  3774 #: src/error.c:167
  3775 msgid "Address family not supported"
  3776 msgstr "Adressefamilien er ikkje støtta"
  3777 
  3778 #: src/error.c:168
  3779 msgid "Protocol not supported"
  3780 msgstr "Protokollen er ikkje støtta"
  3781 
  3782 #: src/error.c:169
  3783 msgid "Socket type not supported"
  3784 msgstr "Sokkeltypen er ikkje støtta"
  3785 
  3786 #. These are the explanations of the various name server error codes
  3787 #: src/error.c:170 src/error.c:208
  3788 msgid "Host not found"
  3789 msgstr "Fann ikkje verten"
  3790 
  3791 #: src/error.c:171 src/error.c:209
  3792 msgid "Temporary name server error - try again later"
  3793 msgstr "Mellombels feil med namnetenaren -- prøv att seinare"
  3794 
  3795 #: src/error.c:172
  3796 msgid "Failed to contact nameserver"
  3797 msgstr "Fekk ikkje kontakt med namnetenaren"
  3798 
  3799 #: src/error.c:173
  3800 msgid "Valid name, but no DNS data record present"
  3801 msgstr "Gyldig namn, men det er ingen DNS-data tilgjengeleg"
  3802 
  3803 #: src/error.c:179
  3804 #, c-format
  3805 msgid "Network error code %d"
  3806 msgstr "Nettverksfeil kode %d"
  3807 
  3808 #: src/error.c:216
  3809 #, c-format
  3810 msgid "Name server error code %d"
  3811 msgstr "Namnetenarfeil kode %d"
  3812 
  3813 #: src/message.c:437
  3814 #, c-format
  3815 msgid "Internal metaserver error \"%s\""
  3816 msgstr "Intern metatenar-feil «%s»"
  3817 
  3818 #: src/message.c:441
  3819 #, c-format
  3820 msgid "Bad metaserver reply \"%s\""
  3821 msgstr "Feil metatenar-svar «%s»"
  3822 
  3823 #: src/message.c:473
  3824 msgid "No servers listed on metaserver"
  3825 msgstr ""
  3826 
  3827 #: src/message.c:1135
  3828 msgid "Do you run?"
  3829 msgstr "Stikk du av?"
  3830 
  3831 #: src/message.c:1138
  3832 msgid "Do you run, or fight?"
  3833 msgstr "Stikk du av, eller slåst du?"
  3834 
  3835 #: src/message.c:1337
  3836 msgid "pitifully armed"
  3837 msgstr "Latterleg dårleg væpna"
  3838 
  3839 #: src/message.c:1338
  3840 msgid "lightly armed"
  3841 msgstr "lett væpna"
  3842 
  3843 #: src/message.c:1339
  3844 msgid "moderately well armed"
  3845 msgstr "godt væpna"
  3846 
  3847 #: src/message.c:1340
  3848 msgid "heavily armed"
  3849 msgstr "tungt væpna"
  3850 
  3851 #: src/message.c:1340
  3852 msgid "armed to the teeth"
  3853 msgstr "væpna til tennene"
  3854 
  3855 #: src/message.c:1344
  3856 #, c-format
  3857 msgid "%s - %s - is chasing you, man!"
  3858 msgstr "%s - %s - spring etter deg!"
  3859 
  3860 #: src/message.c:1348
  3861 #, c-format
  3862 msgid "%s and %d %tde - %s - are chasing you, man!"
  3863 msgstr "%s og %d %tuf - %s - spring etter deg!"
  3864 
  3865 #: src/message.c:1352
  3866 #, c-format
  3867 msgid "%s arrives with %d %tde, %s!"
  3868 msgstr "%s kjem hit med %d %tuf, %s!"
  3869 
  3870 #: src/message.c:1359
  3871 #, c-format
  3872 msgid "%s stands and takes it"
  3873 msgstr "%s står og tek imot"
  3874 
  3875 #: src/message.c:1361
  3876 msgid "You stand there like a dummy."
  3877 msgstr "Du står der som ein annan tulling."
  3878 
  3879 #: src/message.c:1366
  3880 #, c-format
  3881 msgid "%s tries to get away, but fails."
  3882 msgstr "%s prøver å rømma, men får det ikkje til."
  3883 
  3884 #: src/message.c:1369
  3885 msgid "Panic! You can't get away!"
  3886 msgstr "Panikk! Du kjem deg ikkje vekk!"
  3887 
  3888 #: src/message.c:1378
  3889 #, c-format
  3890 msgid "%s has got away to %tde!"
  3891 msgstr "%s har rømt til %tde!"
  3892 
  3893 #: src/message.c:1381
  3894 #, c-format
  3895 msgid "%s has got away!"
  3896 msgstr "%s kom seg unna!"
  3897 
  3898 #: src/message.c:1384
  3899 msgid "You got away!"
  3900 msgstr "Du kom deg unna!"
  3901 
  3902 #: src/message.c:1390
  3903 msgid "Guns reloaded..."
  3904 msgstr "Våpna lada..."
  3905 
  3906 #: src/message.c:1395
  3907 #, c-format
  3908 msgid "%s shoots at %s... and misses!"
  3909 msgstr "%s skyt på %s... og bommar!"
  3910 
  3911 #: src/message.c:1398
  3912 #, c-format
  3913 msgid "%s shoots at you... and misses!"
  3914 msgstr "%s skyt på deg...  og bommar!"
  3915 
  3916 #: src/message.c:1401
  3917 #, c-format
  3918 msgid "You missed %s!"
  3919 msgstr "Du bomma på %s!"
  3920 
  3921 #: src/message.c:1407
  3922 #, c-format
  3923 msgid "%s shoots %s dead."
  3924 msgstr "%s drep %s."
  3925 
  3926 #: src/message.c:1410
  3927 #, c-format
  3928 msgid "%s shoots at %s and kills a %tde!"
  3929 msgstr "%s skyt på %s og drep ei %tue!"
  3930 
  3931 #: src/message.c:1413
  3932 #, c-format
  3933 msgid "%s shoots at %s."
  3934 msgstr "%s skyt på %s."
  3935 
  3936 #: src/message.c:1418
  3937 #, c-format
  3938 msgid "%s wasted you, man! What a drag!"
  3939 msgstr "%s kverka deg, mann! Søren også!"
  3940 
  3941 #: src/message.c:1422
  3942 #, c-format
  3943 msgid "%s shoots at you... and kills a %tde!"
  3944 msgstr "%s skyt på deg... og drep ei %tue!"
  3945 
  3946 #: src/message.c:1425
  3947 #, c-format
  3948 msgid "%s hits you, man!"
  3949 msgstr "%s treff deg, mann!"
  3950 
  3951 #: src/message.c:1429
  3952 #, c-format
  3953 msgid "You killed %s!"
  3954 msgstr "Du drap %s!"
  3955 
  3956 #: src/message.c:1431
  3957 #, c-format
  3958 msgid "You hit %s, and killed a %tde!"
  3959 msgstr "Du traff %s, og drap ei %tue!"
  3960 
  3961 #: src/message.c:1434
  3962 #, c-format
  3963 msgid "You hit %s!"
  3964 msgstr "Du traff %s!"
  3965 
  3966 #: src/message.c:1437
  3967 msgid " You find %P on the body!"
  3968 msgstr " Du finn %P på liket!"
  3969 
  3970 #: src/message.c:1439
  3971 msgid " You loot the body!"
  3972 msgstr "Du plyndrar liket!"
  3973 
  3974 #: src/network.c:90
  3975 #, c-format
  3976 msgid "Cannot initialize WinSock (%s)!"
  3977 msgstr "Kan ikkje starta opp WinSock (%s)!"
  3978 
  3979 #. SOCKS version 5 error messages
  3980 #: src/network.c:381
  3981 msgid "SOCKS server general failure"
  3982 msgstr "SOCKS server generell feil"
  3983 
  3984 #: src/network.c:382
  3985 msgid "Connection denied by SOCKS ruleset"
  3986 msgstr "Samband nekta av SOCKS-regelsett"
  3987 
  3988 #: src/network.c:383
  3989 msgid "SOCKS: Network unreachable"
  3990 msgstr "SOCKS: Kan ikkje nå nettverket"
  3991 
  3992 #: src/network.c:384
  3993 msgid "SOCKS: Host unreachable"
  3994 msgstr "SOCKS: Kan ikkje nå verten"
  3995 
  3996 #: src/network.c:385
  3997 msgid "SOCKS: Connection refused"
  3998 msgstr "Samband nekta"
  3999 
  4000 #: src/network.c:386
  4001 msgid "SOCKS: TTL expired"
  4002 msgstr "SOCKS: TTL gjekk ut"
  4003 
  4004 #: src/network.c:387
  4005 msgid "SOCKS: Command not supported"
  4006 msgstr "SOCKS: Kommandoen er ikkje støtta"
  4007 
  4008 #: src/network.c:388
  4009 msgid "SOCKS: Address type not supported"
  4010 msgstr "SOCKS: Adressetypen er ikkje støtta"
  4011 
  4012 #: src/network.c:389
  4013 msgid "SOCKS server rejected all offered methods"
  4014 msgstr "SOCKS-tenar avviste alle tilbudte metodar"
  4015 
  4016 #: src/network.c:390
  4017 msgid "Unknown SOCKS address type returned"
  4018 msgstr "Ukjend SOCKS-adressetype returnert"
  4019 
  4020 #: src/network.c:391
  4021 msgid "SOCKS authentication failed"
  4022 msgstr "SOCKS-autentiserer feila"
  4023 
  4024 #: src/network.c:392
  4025 msgid "SOCKS authentication canceled by user"
  4026 msgstr "SOCKS-autentisering avbroten av brukar"
  4027 
  4028 #. SOCKS version 4 error messages
  4029 #: src/network.c:395
  4030 msgid "SOCKS: Request rejected or failed"
  4031 msgstr "SOCKS: Førespurnad vart avvist eller feila"
  4032 
  4033 #: src/network.c:396
  4034 msgid "SOCKS: Rejected - unable to contact identd"
  4035 msgstr "SOCKS: Avslått - kan ikkje kontakta identd"
  4036 
  4037 #: src/network.c:398
  4038 msgid "SOCKS: Rejected - identd reports different user-id"
  4039 msgstr "SOCKS: Avslått - identd rapporterer ein annan brukaridentitet"
  4040 
  4041 #. SOCKS errors due to protocol violations
  4042 #: src/network.c:401
  4043 msgid "Unknown SOCKS reply code"
  4044 msgstr "Ukjend SOCKS svarkode"
  4045 
  4046 #: src/network.c:402
  4047 msgid "Unknown SOCKS reply version code"
  4048 msgstr "Ukjend SOCKS svar-versjon-kode"
  4049 
  4050 #: src/network.c:403
  4051 msgid "Unknown SOCKS server version"
  4052 msgstr "Ukjend SOCKS tenarversjon"
  4053 
  4054 #: src/network.c:409
  4055 #, c-format
  4056 msgid "SOCKS error code %d"
  4057 msgstr "SOCKS feilkode %d"
  4058 
  4059 #: src/network.c:1274
  4060 msgid "Could not init curl"
  4061 msgstr ""
  4062 
  4063 #: src/admin.c:52
  4064 #, c-format
  4065 msgid ""
  4066 "Attempting to connect to local dopewars server via Unix domain\n"
  4067 " socket %s...\n"
  4068 msgstr ""
  4069 "Prøver å kopla til lokal dopewars-tenar via\n"
  4070 "Unix-domenesokkel %s\n"
  4071 
  4072 #: src/admin.c:70
  4073 msgid ""
  4074 "Connection established; use Ctrl-D to close your session.\n"
  4075 "\n"
  4076 msgstr ""
  4077 "Samband oppretta. Bruk Ctrl-D for å stenga tilkoplinga.\n"
  4078 "\n"
  4079 
  4080 #: src/configfile.c:238
  4081 msgid "Could not determine local config file to write to"
  4082 msgstr "Kunne ikkje finna ei lokal oppsettfil å skriva til"
  4083 
  4084 #: src/configfile.c:250
  4085 #, c-format
  4086 msgid "Could not open file %s: %s"
  4087 msgstr "Kunne ikkje opna file %s: %s"
  4088 
  4089 #: src/AIPlayer.c:76
  4090 #, c-format
  4091 msgid ""
  4092 "Could not connect to dopewars server\n"
  4093 "(%s)\n"
  4094 "AI Player terminating abnormally."
  4095 msgstr ""
  4096 "Kunne ikkje kopla til dopewars-tenar\n"
  4097 "(%s)\n"
  4098 "Den datastyrte spelaren avsluttar."
  4099 
  4100 #: src/AIPlayer.c:89
  4101 msgid "Connection established\n"
  4102 msgstr "Samband oppretta\n"
  4103 
  4104 #: src/AIPlayer.c:109
  4105 #, c-format
  4106 msgid "Connected to SOCKS server %s...\n"
  4107 msgstr "Kopla til SOCKS-tenar %s...\n"
  4108 
  4109 #: src/AIPlayer.c:112
  4110 msgid "Authenticating with SOCKS server\n"
  4111 msgstr "Autentiserer med SOCKS-tenar\n"
  4112 
  4113 #: src/AIPlayer.c:115
  4114 #, c-format
  4115 msgid "Asking SOCKS for connect to %s...\n"
  4116 msgstr "Ber SOCKS om samband til %s...\n"
  4117 
  4118 #: src/AIPlayer.c:126
  4119 msgid ""
  4120 "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication\n"
  4121 msgstr ""
  4122 "Bruker Socks.Auth.User og Socks.Auth.Password til SOCKS5-autentisering\n"
  4123 
  4124 #: src/AIPlayer.c:153
  4125 #, c-format
  4126 msgid "AI Player started; attempting to contact server at %s:%d..."
  4127 msgstr "Datastyrt spelar starta. Prøver å kopla til tenaren på %s:%d."
  4128 
  4129 #: src/AIPlayer.c:214
  4130 msgid "AI Player terminated OK.\n"
  4131 msgstr "Datastyrt spelar avslutta OK.\n"
  4132 
  4133 #: src/AIPlayer.c:219
  4134 msgid "Connection to server lost!\n"
  4135 msgstr "Sambandet vart brote!\n"
  4136 
  4137 #: src/AIPlayer.c:244
  4138 #, c-format
  4139 msgid "Using name %s\n"
  4140 msgstr "Bruker namnet %s\n"
  4141 
  4142 #: src/AIPlayer.c:326
  4143 msgid "Players in this game:-\n"
  4144 msgstr "Spelarar i denne runden:-\n"
  4145 
  4146 #: src/AIPlayer.c:352
  4147 #, c-format
  4148 msgid "%s joins the game.\n"
  4149 msgstr "%s blir med i runden.\n"
  4150 
  4151 #: src/AIPlayer.c:356
  4152 #, c-format
  4153 msgid "%s has left the game.\n"
  4154 msgstr "%s har gått ut av spelet.\n"
  4155 
  4156 #: src/AIPlayer.c:360
  4157 msgid "Jetting to %tde with %P cash and %P debt\n"
  4158 msgstr "Reiser til %tde med %P i kontantar og %P i gjeld\n"
  4159 
  4160 #: src/AIPlayer.c:384
  4161 msgid "AI Player killed. Terminating normally.\n"
  4162 msgstr "Datastyrt spelar vart drepen. Avsluttar normalt.\n"
  4163 
  4164 #: src/AIPlayer.c:405
  4165 msgid "Game time is up. Leaving game.\n"
  4166 msgstr "Speletida er ute. Avsluttar spelet.\n"
  4167 
  4168 #: src/AIPlayer.c:408
  4169 msgid "AI Player pushed from the server.\n"
  4170 msgstr "Datastyrt spelar vart dytta av tenaren.\n"
  4171 
  4172 #: src/AIPlayer.c:411
  4173 msgid "The server has terminated.\n"
  4174 msgstr "Tenaren har avslutta.\n"
  4175 
  4176 #: src/AIPlayer.c:480
  4177 msgid "Selling %d %tde at %P\n"
  4178 msgstr "Sel %d %tde for %P\n"
  4179 
  4180 #: src/AIPlayer.c:495
  4181 msgid "Buying %d %tde at %P\n"
  4182 msgstr "Kjøper %d %tde for %P\n"
  4183 
  4184 #: src/AIPlayer.c:528
  4185 msgid "Buying a %tde for %P at the gun shop\n"
  4186 msgstr "Kjøper ein %tde for %P på våpenbutikken\n"
  4187 
  4188 #: src/AIPlayer.c:579
  4189 msgid "Debt of %P paid off to loan shark\n"
  4190 msgstr "Gjeld på %P vart betalt til lånehaien\n"
  4191 
  4192 #: src/AIPlayer.c:611
  4193 #, c-format
  4194 msgid "Loan shark located at %s\n"
  4195 msgstr "Lånehaien er på %s\n"
  4196 
  4197 #: src/AIPlayer.c:619
  4198 #, c-format
  4199 msgid "Gun shop located at %s\n"
  4200 msgstr "Våpenforretninga er på %s\n"
  4201 
  4202 #: src/AIPlayer.c:627
  4203 #, c-format
  4204 msgid "Pub located at %s\n"
  4205 msgstr "Puben er på %s\n"
  4206 
  4207 #: src/AIPlayer.c:642
  4208 #, c-format
  4209 msgid "Bank located at %s\n"
  4210 msgstr "Banken er på %s\n"
  4211 
  4212 #. Random messages to send from the AI player to other players
  4213 #: src/AIPlayer.c:671
  4214 msgid "Call yourselves drug dealers?"
  4215 msgstr "Og de kallar drykk dopseljarar?"
  4216 
  4217 #: src/AIPlayer.c:672
  4218 msgid "A trained monkey could do better..."
  4219 msgstr "Ein trent apekatt kunne gjort det betre."
  4220 
  4221 #: src/AIPlayer.c:673
  4222 msgid "Think you're hard enough to deal with the likes of me?"
  4223 msgstr "Trur du du er tøff nok til å takla slike som meg?"
  4224 
  4225 #: src/AIPlayer.c:674
  4226 msgid "Zzzzz... are you dealing in candy or what?"
  4227 msgstr "Sel du snop, eller kva?"
  4228 
  4229 #: src/AIPlayer.c:675
  4230 msgid "Reckon I'll just have to shoot you for your own good."
  4231 msgstr "Eg blir vel nøydd til å skyta deg til ditt eige beste."
  4232 
  4233 #: src/AIPlayer.c:690
  4234 msgid ""
  4235 "This binary has been compiled without networking support, and thus cannot "
  4236 "act as an AI player.\n"
  4237 "Recompile passing --enable-networking to the configure script."
  4238 msgstr ""
  4239 "Denne binærfila har blitt kompilert utan nettverksstøtte, og kan dermed "
  4240 "ikkje fungera som ein nettverksspelar.\n"
  4241 "Kompiler på nytt med opsjonen --enable-networking til configure."
  4242 
  4243 #: src/sound.c:196
  4244 #, c-format
  4245 msgid ""
  4246 "Invalid plugin \"%s\" selected.\n"
  4247 "(%s available; now using \"%s\".)"
  4248 msgstr ""
  4249 "Ugyldig modul «%s» vald.\n"
  4250 "(%s tilgjengeleg, brukar «%s» no.)"
  4251 
  4252 #~ msgid "Cash %17P"
  4253 #~ msgstr "Pengar %15P"
  4254 
  4255 #~ msgid "%-19Tde%3d"
  4256 #~ msgstr "%-19Tde%3d"
  4257 
  4258 #, c-format
  4259 #~ msgid "Health             %3d"
  4260 #~ msgstr "Helse              %3d"
  4261 
  4262 #~ msgid "Bank %17P"
  4263 #~ msgstr "Bank %17P"
  4264 
  4265 #~ msgid "Debt %17P"
  4266 #~ msgstr "Gjeld %16P"
  4267 
  4268 #~ msgid "Port for metaserver communication"
  4269 #~ msgstr "Port for metatenar-kommunikasjon"
  4270 
  4271 #~ msgid "Name of a proxy for metaserver communication"
  4272 #~ msgstr "Namn på ein proxy for metatenar-kommunikasjon"
  4273 
  4274 #~ msgid "Port for communicating with the proxy server"
  4275 #~ msgstr "Port for å kommunisera med metatenaren"
  4276 
  4277 #~ msgid "Path of the script on the metaserver"
  4278 #~ msgstr "Bane til skriptet på metatenaren"
  4279 
  4280 #~ msgid "If TRUE, use SOCKS for metaserver communication"
  4281 #~ msgstr "Viss TRUE, bruk SOCKS til metatenar-kommunikasjon"
  4282 
  4283 #~ msgid "Username for HTTP Basic authentication"
  4284 #~ msgstr "Brukarnamn for HTTP Basic-autentisering"
  4285 
  4286 #~ msgid "Password for HTTP Basic authentication"
  4287 #~ msgstr "Passord for HTTP Basic-autentisering"
  4288 
  4289 #~ msgid "Username for HTTP Basic proxy authentication"
  4290 #~ msgstr "Brukarnamn for HTTP Basic proxy-autentisering"
  4291 
  4292 #~ msgid "Password for HTTP Basic proxy authentication"
  4293 #~ msgstr "Passord for HTTP Basic proxy-autentisering"
  4294 
  4295 #, c-format
  4296 #~ msgid "Proxy authentication required for realm %s"
  4297 #~ msgstr "Treng proxy-autentisering for område %s"
  4298 
  4299 #, c-format
  4300 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
  4301 #~ msgstr "Treng autentisering for område %s\tc "
  4302 
  4303 #~ msgid "(Enter a blank username to cancel)"
  4304 #~ msgstr "(Skriv eit blankt brukarnamn for å avbryta)"
  4305 
  4306 #~ msgid "Web proxy hostname"
  4307 #~ msgstr "Vertsnamn på vevproxy"
  4308 
  4309 #~ msgid "Script path"
  4310 #~ msgstr "Sti til skript"
  4311 
  4312 #, c-format
  4313 #~ msgid "Status: Could not connect to metaserver (%s)"
  4314 #~ msgstr "Status: Kunne ikkje kopla til metatenaren (%s)"
  4315 
  4316 #~ msgid "Status: Obtaining server information from metaserver..."
  4317 #~ msgstr "Status: Hentar informasjon frå metatenaren..."
  4318 
  4319 #~ msgid "Proxy Authentication Required"
  4320 #~ msgstr "Treng mellomtenar-autentisering"
  4321 
  4322 #~ msgid "Authentication Required"
  4323 #~ msgstr "Treng autentisering"
  4324 
  4325 #~ msgid ""
  4326 #~ "Using MetaServer.Proxy.User and MetaServer.Proxy.Password for HTTP proxy "
  4327 #~ "authentication"
  4328 #~ msgstr ""
  4329 #~ "Bruker MetaServer.Proxy.User og MetaServer.Proxy.Password til HTTP "
  4330 #~ "mellomtenar-autentisering"
  4331 
  4332 #~ msgid ""
  4333 #~ "Unable to authenticate with HTTP proxy; please set MetaServer.Proxy.User "
  4334 #~ "and MetaServer.Proxy.Password variables"
  4335 #~ msgstr ""
  4336 #~ "Kan ikkje autentisera med HTTP-mellomtenar: Set MetaServer.Proxy.User og "
  4337 #~ "MetaServer.Proxy.Password-variablane til dei rette verdiane."
  4338 
  4339 #~ msgid ""
  4340 #~ "Using MetaServer.Auth.User and MetaServer.Auth.Password for HTTP "
  4341 #~ "authentication"
  4342 #~ msgstr ""
  4343 #~ "Bruker MetaServer.Auth.User og MetaServer.Auth.Password til HTTP-"
  4344 #~ "autentisering"
  4345 
  4346 #~ msgid ""
  4347 #~ "Unable to authenticate with HTTP server; please set MetaServer.Auth.User "
  4348 #~ "and MetaServer.Auth.Password variables"
  4349 #~ msgstr ""
  4350 #~ "Kan ikkje autentisera med HTTP-tenaren: Set MetaServer.Auth.User og "
  4351 #~ "MetaServer.Auth.Password-variablane til dei rette verdiane."
  4352 
  4353 #~ msgid ""
  4354 #~ "Using Socks.Auth.User and Socks.Auth.Password for SOCKS5 authentication"
  4355 #~ msgstr ""
  4356 #~ "Bruker Socks.Auth.User og Socks.Auth.Password til SOCKS5-autentisering"
  4357 
  4358 #, c-format
  4359 #~ msgid "Unknown metaserver error code %d"
  4360 #~ msgstr "Ukjend metatenar-feilkode %d"
  4361 
  4362 #~ msgid "Number of tries exceeded"
  4363 #~ msgstr "For mange forsøk"
  4364 
  4365 #, c-format
  4366 #~ msgid "Bad auth header: %s"
  4367 #~ msgstr "Ugyldig auth meldingshovud: %s"
  4368 
  4369 #, c-format
  4370 #~ msgid "Bad redirect: %s"
  4371 #~ msgstr "Ugyldig omdirigeringsmelding: %s"
  4372 
  4373 #, c-format
  4374 #~ msgid "Invalid HTTP status line: %s"
  4375 #~ msgstr "Ugyldig HTTP statusline: %s"
  4376 
  4377 #~ msgid "403: forbidden"
  4378 #~ msgstr "403: Forbode"
  4379 
  4380 #~ msgid "404: page not found"
  4381 #~ msgstr "404: Fann ikkje sida"
  4382 
  4383 #~ msgid "401: HTTP authentication failed"
  4384 #~ msgstr "401: HTTP-autentisering feila"
  4385 
  4386 #~ msgid "407: HTTP proxy authentication failed"
  4387 #~ msgstr "407: HTTP-mellomvert-autentisering feila"
  4388 
  4389 #~ msgid "Bad redirect message from server"
  4390 #~ msgstr "Ugyldig omdirigeringsmelding frå tenaren"
  4391 
  4392 #, c-format
  4393 #~ msgid "Unknown HTTP error %d"
  4394 #~ msgstr "Ukjend HTTP-feil %d"
  4395 
  4396 #, c-format
  4397 #~ msgid "%d: redirect error"
  4398 #~ msgstr "%d: Omdirigeringsfeil"
  4399 
  4400 #, c-format
  4401 #~ msgid "%d: HTTP client error"
  4402 #~ msgstr "%d: HTTP klientfeil"
  4403 
  4404 #, c-format
  4405 #~ msgid "%d: HTTP server error"
  4406 #~ msgstr "%d: HTTP tenarfeil"